| Photometric telescopes will be dealt with initially and then extended to spectroscopy. | Прежде всего будут рассмотрены фотометрические телескопы, а затем будут представлены дополнительные данные по спектроскопии. |
| A squid research project was conducted together with scientists from the British Antarctic Survey and Australia. | В сотрудничестве с учеными из "Бритиш антарктик сервей" и Австралии был также осуществлен проект по изучению запасов кальмаров. |
| Tokelau represents a territory with 253 family groups (1991 census). | Токелау представляет собой территорию, на которой проживают 253 семейные группы (по переписи 1991 года). |
| Rents in Bonn are reasonable compared with the locations of other UN organisations. | Плата за аренду жилья в Бонне находится на весьма разумном уровне по сравнению с другими местами нахождения организаций Организации Объединенных Наций. |
| UNEP also co-chairs with WB the Water Sector Group for the Special Initiative on Africa. | Кроме того, ЮНЕП сопредседательствует с Всемирным банком в группе, занимающейся специальной программой по Африке в рамках сектора водных ресурсов. |
| It is also concerned with consanguineous marriage. | Кроме того, он выражает обеспокоенность по поводу кровосмесительных браков. |
| Our suggestions regarding the problem are currently being discussed with the Secretariat. | У нас есть предложения по решению этой проблемы, и в настоящее время мы обсуждаем их с Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
| Where peacekeepers were asked to deal with warfare, serious setbacks occurred. | Серьезные неудачи постигли силы по поддержанию мира там, где они были призваны урегулировать военные конфликты. |
| She agreed with previous speakers regarding the action taken against journalists for contempt of parliament. | Она соглашается с предыдущими ораторами по вопросу о действиях, принятых в отношении журналистов в связи с нанесением оскорбления парламенту. |
| Operational responsibility for procurement to remain with the Department of Peace-keeping Operations. | Сохранение Департамента операций по поддержанию мира в качестве подразделения, несущего оперативную ответственность за закупки. |
| They're basically mercenaries with nice suits. | По сути, это те же наемники, но просто в красивых костюмах. |
| Discussions have begun with Republic Bank about more flexible delivery dates. | Уже начались переговоры с Банком Республики по вопросу об установлении более гибких сроков доставки. |
| The Child Crisis Centre runs programmes with the active participation of child psychologists and psychiatrists. | Центр по вопросам кризисных ситуаций в жизни ребенка руководит программами, в которых активно участвуют детские психологи и психиатры. |
| The Committee works in close cooperation with national and international human rights authorities and organizations. | Этот парламентский комитет осуществляет свою деятельность в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными и международными органами и организациями по правам человека. |
| The Higher Education Statistics Agency collects data on students with disabilities in higher education. | Агентство по статистике высшего образования занимается сбором данных о студентах с физическими или умственными недостатками, получающих высшее образование. |
| Consultations might include studies of religious laws and their complementarity with the Convention. | Консультации могли бы охватывать изучение положений религиозных законов и их дополняющего характера по отношению к Конвенции. |
| These indices had largely decreased compared with 1988. | По сравнению с 1988 годом эти показатели в основном ухудшились. |
| Certain non-governmental organizations also have a role with their monitoring functions. | Определенную роль играют, путем осуществления своих функций по наблюдению, некоторые неправительственные организации. |
| Recently, economic and market-oriented approaches have gained momentum compared with non-market instruments. | В последнее время экономические и ориентированные на рынок подходы стали приобретать более широкое применение по сравнению с нерыночными средствами. |
| WMO collaborates with the IOC marine observing systems and services. | ВМО сотрудничает с системами и службами МОК по наблюдению за состоянием морей. |
| One speaker requested information on cooperation with the Administrative Committee on Coordination (ACC). | Один из ораторов обратился с просьбой о представлении информации о сотрудничестве с Административным комитетом по координации (АКК). |
| It notes with interest the upcoming summit on microcredit. | В нем с интересом отмечается предстоящая встреча в верхах по микрокредитам. |
| It advocated for social safety nets and adjustment with a human face. | Фонд осуществлял просветительскую деятельность по вопросам системы социального обеспечения и осуществления преобразований с учетом человеческого фактора. |
| Work should be undertaken in cooperation with the regional sea conventions. | В этой связи следует вести работу в сотрудничестве с органами конвенций по региональным морям. |
| His delegation fully supported the programme of the International Decade for Natural Disaster Reduction and looked forward to further cooperation with other States in the Pacific region with a view to strengthening prevention capacities in line with the agreed criteria and with the support of the international community. | В заключение Маршалловы Острова заявляют о своей полной поддержке программы Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и о своем стремлении и далее сотрудничать с государствами своего региона в деле совершенствования их потенциала в области предупреждения в соответствии с разработанными критериями и при поддержке со стороны международного сообщества. |