Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
In compliance with its international obligations, the Republic of Serbia was actively cooperating with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and with UNMIK. Согласно своим международным обязательствам, Республика Сербия активно сотрудничает с Международным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ) и администрацией МООНК.
Ghana encouraged Germany to enhance collaboration with global mechanisms for dealing with refugee crisis and continue to provide timely financial and political support to organizations involved with the protection of refugees and asylum-seekers. Гана призвала Германию усилить сотрудничество с глобальными структурами в целях урегулирования кризиса с беженцами и продолжать своевременно оказывать финансовую и политическую поддержку организациям, вовлеченным в работу по защите беженцев и просителей убежища.
The number of informal interactions with the international community on various aspects of the High Commissioner's mandate with a view to upholding transparency and cooperation with all stakeholders also increased during the year. За год повысилось число неформальных контактов с международным сообществом по различным аспектам мандата Верховного комиссара в целях поддержания транспарентности и сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities repeatedly urges States parties to adopt adequately funded strategies for deinstitutionalization with clear time frames and benchmarks, in cooperation with organizations of persons with disabilities. Комитет по правам инвалидов систематически призывает государства-участники принять надлежащим образом фондируемые стратегии деинституционализации с четко определенными временными рамками и целевыми показателями в сотрудничестве с организациями инвалидов.
Committee members also welcomed the approach taken by the Working Group of consulting widely with treaty bodies as well as with other international and regional human rights mechanisms with communications procedures with a view to learning from their experiences. Они также приветствовали применяемый Рабочей группой подход, который выражается в проведении широких консультаций по процедурам представления сообщений с договорными органами и другими международными и региональными правозащитными механизмами с целью извлечения уроков из накопленного ими опыта.
During the first year of his mandate he met with some special rapporteurs, with representatives of Governments and non-governmental organizations, and with persons who in their individual capacity provided him with pertinent information. В течение первого года работы по осуществлению своего мандата он встретился с некоторыми специальными докладчиками, представителями правительств и неправительственных организаций, а также с лицами, действующими в своем личном качестве, которые представили ему интересующую его информацию.
The uncertain security and political situation, coupled with the lack of a regular presence in the field, has rendered communications with project partners, contacts with donors and follow-up with other agencies increasingly cumbersome. Неясность положения в области безопасности и неопределенная политическая ситуация, а также недостаточно регулярное присутствие на местах все более затрудняют связь с партнерами по проектам, контакты с донорами и осуществление последующей деятельности с привлечением других учреждений.
The Committee expressed concern with regard to certain methods used by Swedish police in dealing with detainees or with public demonstrations, such as, in the latter case, crowd control with the use of dogs. Комитет выразил озабоченность по поводу некоторых методов, используемых шведской полицией при обращении с заключенными или участниками массовых демонстраций, как, например, в недавно имевшем место случае наведения порядка в ходе массового мероприятия с помощью собак.
The uncertain security and political situation since 1996, coupled with the lack of a regular presence in the field, has rendered communications with project partners, contacts with donors and follow-up with other agencies somewhat cumbersome. Нестабильная политическая ситуация и положение в плане безопасности после 1996 года, а также нерегулярное присутствие на местах осложнили поддержание связей с партнерами по проектам, контактов с донорами и реализацию последующих мер с участием других учреждений.
Succession planning entails retaining expertise such as business analysts, experts with strong expertise with software configuration and with know-how in the Umoja technical areas, together with a good understanding of the functions and operating methods of the United Nations. Планирование замещения кадров предусматривает сохранение таких экспертов, как специалисты по анализу рабочих процессов, эксперты, имеющие богатый опыт в области конфигурации программного обеспечения и знания в технических областях проекта «Умоджа», включая отличное понимание функций и оперативных методов Организации Объединенных Наций.
It is my understanding that, after consulting with Member States, the present statement does not set any precedent with regard to future reports of the Advisory Committee, which will be dealt with in accordance with Human Rights Council resolutions 5/1 and 16/21. Проконсультировавшись с государствами-членами, я исхожу из того, что данное заявление не создает какого-либо прецедента для будущих докладов Консультативного комитета, которые будут рассматриваться в соответствии с резолюциями 5/1 и 16/21 Совета по правам человека .
Furthermore, these space systems allow people and Governments around the world to see with clarity, communicate with certainty, navigate with accuracy and operate with assurance. Кроме того, эти космические системы позволяют народам и правительствам по всему миру четко видеть, уверенно общаться, точно вести навигацию и уверенно действовать.
Brazil also made the largest number of requests to remove content with 291, followed by Germany with 188, India with 142, and the US with 123. Бразилия также лидировала по количество запросов на удаление контента (291), за ней следовала Германия (188), Индия (142) и США (123).
We are well aware that this involves a vast effort, the success of which is undoubtedly linked with the strengthening of democracy, with greater participation, with decentralization of authority and with economic growth throughout our hemisphere. Мы все знаем, что здесь не обойтись без значительных усилий, успех которых, несомненно, будет зависеть от действий по укреплению демократии, обеспечению более широкого участия, децентрализации власти и экономического роста во всем нашем полушарии.
Where regional priorities are concerned, 16 of the 17 reports deal with Africa, 13 with Asia, 8 with Latin America and the Caribbean and only 1 with Central and Eastern Europe. Что касается распределения приоритетов по регионам, то можно отметить, что проблемы Африки затронуты в 16, Азии - в 13, Латинской Америки и Карибского бассейна - в 8 и Центральной и Восточной Европы - лишь в 1 из 17 докладов.
UNEP also reported working with indigenous youth experts. ЮНЕП также сообщила, что сотрудничает с экспертами по вопросам молодежи из числа коренных народов.
Number of countries with education cluster coordination mechanisms. Число стран, в которых созданы механизмы координации работы по всему комплексу вопросов, касающихся системы образования.
Recognizing the importance of international cooperation, Egypt had signed an agreement with the World Bank with a view to capacity-building for persons with disabilities and had consulted with numerous NGOs on ways to help such persons to integrate fully into society. Признавая важность международного сотрудничества, Египет подписал соглашение со Всемирным банком в целях создания потенциала для оказания помощи инвалидам и провел консультации с множеством НПО по вопросу о методах содействия полной интеграции таких лиц в жизнь общества.
For the 2010 round of censuses, 24 countries requested assistance with cartography and mapping; 20 with tabulation and database design; 19 with data quality assurance; and 16 with census output dissemination. В связи с подготовкой к проведению раунда переписей 2010 года 24 страны просили о предоставлении помощи в области картографии и картирования, 20 - в составлении статистических таблиц и разработке баз данных, 19 - в проверке качества данных и 16 - в распространении материалов по итогам переписи.
The special seminars and other training activities on war crimes that had been organized with the help of various international organizations had provided the judges and prosecutors dealing with those matters with the necessary skills to conduct proceedings with due diligence. Благодаря проведению семинаров и других учебных мероприятий по тематике военных преступлений, которые были организованы для них при поддержке различных международных организаций, судьи и прокуроры, в обязанности которых входит рассмотрение дел подобного рода, располагают в настоящее время всеми необходимыми знаниями для осуществления судопроизводства с должной тщательностью.
Consequently, teachers with no religious beliefs or with beliefs incompatible with those of the faith-based school were put at a disadvantage in comparison with theistic colleagues. Как следствие, преподаватели, не имеющие религиозных убеждений или исповедующие убеждения, не совместимые с теми, которые проповедуются в религиозной школе, были поставлены в неблагоприятное положение по сравнению с их коллегами-теистами.
With funding from the Peacebuilding Fund, the Peacebuilding Commission will support this collaboration through exchanges between countries with experience in reconciliation processes and with Liberia. При условии финансирования из Фонда миростроительства Комиссия по миростроительству окажет поддержку в налаживании совместной работы путем организации серии обменов между странами, обладающими опытом в вопросах примирения, и Либерией.
Signatory Companies will make compliance with this Code an integral part of contractual agreements with Personnel and subcontractors or other parties carrying out Security Services under their contracts. Компании, подписавшие Кодекс, обеспечат, чтобы соблюдение настоящего Кодекса стало составной частью контрактных соглашений с персоналом, субподрядчиками или другими сторонами, предоставляющими охранные услуги по договорам с ними.
The Inspectors concur with OIOS on this issue and note with regret that the audit recommendations have not been implemented. Инспекторы выражают согласие с УСВН по этому вопросу и с сожалением констатируют, что эти аудиторские рекомендации не были выполнены.
The Counter-Terrorism Committee Executive Directorate has further strengthened its cooperation with AU, particularly with the African Centre for the Study and Research on Terrorism. Исполнительный директорат Контртеррористического комитета укрепил свое сотрудничество с АС, особенно с Африканским исследовательским центром по вопросам терроризма.