| Similar cooperation exists with SESRTCIC in exchanging publications and information. | Такое же сотрудничество было налажено со СЕСРТСИС по вопросам обмена публикациями и информацией. |
| Considerable work has been done to clarify the risks associated with securities settlement arrangements. | Была проделана значительная работа по детальному определению рисков, сопряженных с механизмами расчетов по операциям с ценными бумагами. |
| He described his own experience with a press jury. | Он рассказал о том, что произошло с ним самим в суде по делам прессы. |
| The Operation continues its regular security meetings with staff. | Операция продолжает регулярно проводить совещания по вопросам безопасности со своим персоналом. |
| However, women were reportedly allowed to continue teaching classes with male students. | Однако, по сообщениям, женщинам разрешили продолжать преподавать в группах, в которых обучаются мужчины. |
| Occasional measles outbreaks were controlled with mass immunization campaigns. | Благодаря проведению массовых кампаний по иммунизации удалось погасить несколько вспышек кори. |
| The European Commission was funding several Earth observation projects in cooperation with developing countries. | Европейская комиссия (ЕК) финансирует несколько проектов по наблюдению Земли, осуществляемых в сотрудничестве с развивающимися странами. |
| Special rapporteurs were essential for monitoring and promoting compliance with international human rights treaties. | Специальные докладчики играют важную роль в деле контроля за выполнением международных договоров по правам человека и в деле обеспечения их соблюдения. |
| Laspeyres and Paasche price indexes are biassed compared with the CoL. | Индексы цен Ласпейреса и Пааше страдают смещением по сравнению с индексом стоимости жизни. |
| Consultations with accounting experts and auditors confirmed our doubts that these items were real. | Консультации с экспертами по бухгалтерскому учету и аудиторами подтвердили наши сомнения относительно реальности представляемых данных по этим статьям. |
| Follow-up with the relevant authorities will be initiated as necessary. | При необходимости по итогам этого анализа будет проводиться работа с соответствующими властями. |
| Civil Affairs offices are co-located with IPTF throughout Bosnia and Herzegovina. | Отделения по гражданским вопросам расположены совместно с СМПС на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Several plans describe initiatives to improve community relations with law enforcement agencies. | В ряде планов приводится информация об инициативах по улучшению отношений между общинами и правоприменительными органами. |
| Training of drug law enforcement officers to deal with this development was necessary. | Для борьбы с этим явлением необходимо наладить соответствующую подготовку сотрудников учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
| They increasingly act as implementing partners with national Governments and bilateral and multilateral aid organizations. | Они все более широко выступают в качестве партнеров национальных правительств, двусторонних и многосторонних организаций по оказанию помощи в деле осуществления практических мероприятий. |
| It often collaborates with reproductive health programmes but on a small scale. | Он нередко сотрудничает с программами по охране репродуктивного здоровья, однако такое сотрудничество осуществляется в узких рамках. |
| Currently, no core budget posts are being funded through bilateral arrangements with governments and organizations. | В настоящее время ни один из постов, предусмотренных основным бюджетом, не финансируется по линии двусторонних договоренностей с правительствами и организациями. |
| Three Professional posts are funded with extrabudgetary resources provided for the peacekeeping support account. | Три должности категории специалистов финансируются за счет внебюджетных ресурсов, выделяемых для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| Legal Assistants work very closely with the judges. | Младшие сотрудники по правовым вопросам работают в самом тесном контакте с судьями. |
| Another delegation commended UNICEF efforts to coordinate interventions with other partners. | Одна делегация дала высокую оценку усилиям ЮНИСЕФ по координации мероприятий с другими партнерами. |
| Several were invited to exchange views and cooperate with the Special Rapporteur on violence against women. | Нескольким из них было предложено провести обмен мнениями и наладить сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| CRS participated in non-governmental organization operational partnership agreement negotiations with UNHCR. | КСП участвовала в переговорах с УВКБ по соглашению об оперативном партнерстве с неправительственными организациями. |
| The programme was complemented with various decentralized rural development activities. | В дополнение к этой программе были разработаны различные децентрализованные виды деятельности по развитию сельских районов. |
| At least two-thirds of families have members with mental problems. | По крайней мере две трети семей имеют в своем составе людей с психическими проблемами. |
| The Human Rights Officer working with NGOs left in late 1998. | В конце 1998 года Отделение покинул специалист по правам человека, работавший с НПО. |