Baldwin finds friendship with all of his fellow New Warriors, but his closest friendships are with Nova and Rage. |
Болдуин находит дружбу со всеми своими товарищами по новым воинам, но его самые близкие дружеские отношения с Новой и Яростью. |
Compared with developed countries, the protection costs associated with projected sea level rise were found to be relatively higher for developing countries. |
По сравнению с развитыми странами, расходы на охрану, связанные с прогнозируемым повышением уровня моря, оказались выше для развивающихся стран. |
All this is on a global scale, with the player simultaneously dealing and interacting with nations across the world. |
Все это происходит в глобальном масштабе, с одновременной активностью игрока и взаимодействием со странами по всему миру. |
Water flowed over the stones red with oxide and all around it was white with salt. |
Источник протекал по камням, красным от ржавчины, вокруг все было белым от соли. |
Dmitri was sent to work with the Soviet Super-Soldiers, joining with teammates Darkstar and Vanguard. |
Дмитрий был послан работать с Советскими Супер-Солдатами, объединившись с товарищами по команде Темной Звездой и Авангардом. |
They ended 2008 with a UK headline tour, with support from fellow upcoming band Wired Desire. |
2008 год они закончили туром по Великобритании при поддержке товарищей из группы Wired Desire. |
Vegetable shortening shares many properties with lard: Both are semi-solid fats with a higher smoke point than butter and margarine. |
Кондитерский жир на основе растительного масла разделяет многие свойства со смальцем: оба являются полутвердыми жирами, обладающими более высокой точкой дымления по сравнению со сливочным маслом и маргарином. |
In the dialogues of Plato he is mentioned or introduced with a certain degree of esteem, compared with the other sophists. |
В диалогах Платона Продик упоминается или представляется с определенной степенью уважения по сравнению с другими софистами. |
The planes are fully armed with nuclear weapons... with an average load of 40 megatons each. |
Самолеты полностью вооружены арсеналами ядерного оружия со средним грузом по 40 мегатонн каждый. |
The joint programming modality should be expanded, especially for joint programmes with other United Nations entities, with bigger budgets and multiple partners. |
Следует расширить механизмы разработки совместных программ, особенно по совместным программам с другими структурами Организации Объединенных Наций, с целью получения более крупных бюджетов и увеличения числа партнеров. |
It recalls that primary responsibility for protecting victims, witnesses and other persons cooperating with the commission rests with their States of residence and nationality. |
Она напоминает, что основная обязанность по защите жертв, свидетелей и других лиц, сотрудничающих с комиссией, лежит на государствах их проживания и гражданства. |
Faces shine with the joy and recognition of Creator within as they work with the golden energy. |
Лица светятся от радости осознания Творца внутри, по мере того как они продолжают работать с золотой энергией. |
Cooperation with Technical Inspection Centre Ltd. makes sure AS Propaan works accordingly with the present European norms and standards. |
Сотрудничество с Инспекцией по Техническому Надзору позволяет компании Propaan успешно работать в соответсвии с действующими Европейскими нормами и стандартами. |
If compared with other printing methods, offset differ with an excellent clearness and brightness. |
По сравнению с другими видами печати офсет отличается превосходной четкостью и яркостью. |
You are simply pruning the rose bushes... with your hands, with no gloves, by choice. |
Вы просто подравнивате розовые кусты... своими руками без перчаток, по собственной воле. |
But Soviet nostalgia has far more to do with Russia's traditional Great Power ambitions than with communism. |
Но ностальгия по Советскому Союзу связана больше с традиционными амбициями России как великой державы, чем с коммунизмом. |
The US experience is consistent with OECD evidence that students from countries with greater income inequality score lower on academic achievement tests. |
Опыт США соответствует доказательствам ОЭСР того, что студенты из стран с большим неравенством доходов показывают более низкие результаты в тестах по академической подготовке. |
Recreational drugs are dangerous to begin with, but for someone with HIV... |
Наркотики опасны сами по себе, но для человека с ВИЧ... |
He'd be more comfortable with this than with the orchestra. |
Это больше придётся ему по душе, чем то, что он сейчас слушает. |
They were basically a city living with a modern kind of industrial metropolis with an Elizabethan public infrastructure. |
Это был, по сути, город современного индустриального типа с общественной инфраструктурой Елизаветинской эпохи. |
Soccer returned to Texas with the 1994 FIFA World Cup with the Cotton Bowl hosting matches. |
Возвращения Техаса в футбол состоялось во время Чемпионата мира по футболу в 1994 году, когда стадион «Cotton Bowl» принимал матчи первенства. |
Articles 45-47 of Pastor Bonus indicate dealing with heads of government as the special task of the Section for Relations with States. |
На основании статей 45-47 апостольской конституции Pastor Bonus, Секция по отношениям с государствами, иногда известная как вторая секция Государственного Секретариата Святого Престола, имеет определенную обязанность проявлять внимание к вопросам, которые вовлекают гражданские правительства. |
To discuss positions and calculate variants, each of the teams is provided with five ordinary chessboards with full sets of pieces. |
Для обсуждения позиций и расчёта вариантов каждой из команд предоставляется по пять обычных шахматных досок с фигурами. |
He is now at loggerheads with the Republican congressional majority over his landmark climate-change agreement with China and his controversial amnesty plan for illegal immigrants. |
Он сейчас на ножах с республиканским большинством в Конгрессе, после его эпохальной договоренности по изменению климата с Китаем и его спорным планом амнистии для нелегальных иммигрантов. |
Hatoyama's assertiveness vis-à-vis the US is in accord with Japan's position as the world's largest creditor with the least damaged banking sector. |
Настойчивость Хатоямы по отношению к США соответствует позиции Японии, крупнейшего в мире кредитора с наименее пострадавшим банковским сектором. |