The secretariat has also participated in a joint multidimensional policy review mission with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) to Myanmar with a focus on SME development. |
Секретариат вместе с Организацией Экономического Сотрудничества и развития (ОЭСР) принимает также участие в совместной миссии по обзору многодисциплинарной стратегии в Мьянме с акцентом на развитие МСП. |
The Ethics Office is focusing its interactions with managers on the value of considering the ethical component of decision-making and relationships with staff. |
Бюро по вопросам этики главное внимание в диалоге с руководителями уделяет значению учета этического компонента в процессе принятия решений и взаимоотношениям с сотрудниками. |
Strategic partnerships with members of the United Nations family and international financial institutions will continue to play a central role in advancing results for children with equity. |
Установление стратегических партнерских отношений с государствами - членами Организации Объединенных Наций будет и впредь оставаться важным направлением работы по повышению результатов в области улучшения положения детей и обеспечения справедливости. |
Integration of SRH services with HIV-related services and other health services and with the primary health care systems may need further strengthening across all countries. |
Во всех странах может потребоваться дальнейшее укрепление интеграции услуг в области СРЗ с услугами по лечению ВИЧ и другими медицинскими услугами, а также с системой первичной медицинской помощи. |
The campaign was conducted in accordance with a specially designed programme which drew on all methods of communication and technology to connect with the general public. |
Указанная работа была проведена на основе специально разработанной программы с использованием всех средств коммуникаций и технологий по связям с общественностью и рекламной кампании. |
The External Audit noted with appreciation the implementation of the IOS Work Plan 2011 with respect to the internal audit activities. |
Внешний ревизор с удовлетворением отметил выполнение мероприятий по внутренней ревизии согласно плану работы СВН на 2011 год. |
These multi-criteria analyses also provide GSR with tools to select the best mining method with regard to technical, environmental and human constraints. |
Эти анализы по множеству критериев обеспечивают также ГСР средства для выбора наилучшего добычного метода с точки зрения технических, экологических и кадровых ограничений. |
These reports focus either on consultants and other types of non-staff personnel or deal with human resources management in general, with a section on consultancies. |
Эти доклады посвящены либо консультантам и другим видам внештатного персонала, либо управлению людскими ресурсами в целом с отдельным разделом по консультантам. |
They should therefore enhance their collaboration to come up with common requirements and negotiate with ERP providers, so that, where feasible, ERP standard products can address these requirements. |
По этой причине организациям следует укреплять сотрудничество между собой в целях выработки общих требований и ведения переговоров с поставщиками ОПР для обеспечения того, чтобы этим требованиям могли, по возможности, отвечать стандартные системы ОПР. |
An FMCT should deal both with the future production of fissile material upon entry into force of the instrument and with pre-existing material. |
ДЗПРМ, по вступлении в силу этого инструмента, должен касаться как будущего производства расщепляющегося материала, так и уже существующего материала. |
The certificate of approval as well as the accompanying photographs or drawings of the road vehicle are stamped with a number given in accordance with the filing instructions. |
На свидетельстве о допущении, а также сопроводительных фотографиях или рисунках дорожного транспортного средства проставляются печати под номером, присвоенным в соответствии с инструкциями по заполнению. |
At the same meeting, the JI-AP, in accordance with its workplan for 2013, conducted a joint session with the CDM Accreditation Panel. |
На том же совещании ГА-СО, в соответствии с планом своей работы на 2013 год, провела совместное заседание с Группой по аккредитации МЧР. |
The TEC, with the support of the secretariat, organized an expert meeting on technology road maps in conjunction with its 5th meeting. |
ИКТ при поддержке секретариата организовал совещание экспертов по "дорожным картам" в области технологий в связи с проведением своего пятого совещания. |
Task Force meetings, if feasible back to back with other relevant capacity-building events, to be organized in liaison with partner organizations active in access to justice. |
Совещания Целевой группы, проводимые, если это возможно, в увязке с другими соответствующими мероприятиями по наращиванию потенциала, которые будут организовываться в сотрудничестве с организациями-партнерами, действующими в области обеспечения доступа к правосудию. |
The work on building cooperation mechanisms with EBRD and, in particular, with its Water Fund continued during 2011 - 2013. |
В 2011-2013 годах продолжалась работа по созданию механизмов сотрудничества с ЕБРР, и в частности с действующим под его эгидой Фондом водных ресурсов. |
Despite the limited resources, partnerships with other international UN organizations and consultations with national authorities made it possible to deliver and enhance the programme's implementation efforts. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, партнерства с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и консультации с национальными властями позволили осуществить и активизировать деятельность программы по реализации поставленных целей. |
Align the text beginning with "as indicated in ADN" with the body of the paragraph. |
Выровнять текст, начинающийся со слов "как указано в ВОПОГ", по основному тексту пункта. |
The report has been subject to consultation with selected country experts during an expert meeting held in conjunction with the eleventh World Telecommunication/ICT Indicators Symposium in Mexico City in December 2013. |
Доклад стал предметом консультаций с выборочными национальными экспертами на совещании экспертов, состоявшемся в связи с проведением одиннадцатого Всемирного симпозиума по показателям в сфере телекоммуникаций/ИКТ в Мехико в декабре 2013 года. |
We at the International Health Awareness Network have worked to promote literacy, as seen through our activities in South Africa with orphans living with HIV/AIDS. |
Мы в нашей организации - Международной сети оповещения по проблемам здравоохранения - ведем работу по повышению уровня грамотности, как видно из проводимых нами мероприятий в Южной Африке в отношении детей-сирот, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
The Office also worked with the Royal Project Foundation of Thailand and fostered inter-agency cooperation with relevant agencies and civil society to sustain opium elimination in the Lao People's Democratic Republic. |
Управление сотрудничало также с Королевским фондом осуществления проектов Таиланда и прилагало усилия по укреплению межведомственного сотрудничества с соответствующими учреждениями и гражданским обществом с целью последовательной ликвидации производства опия в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Developing strategies for preventing and dealing with these crimes in line with best international practice; |
разработка стратегий профилактики преступлений и принятия мер по борьбе с ними в соответствии с передовой международной практикой; |
It also expresses concern that there is reportedly only one hospital - with substandard conditions - that addresses the needs of persons with mental health issues (art. 12). |
Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что, согласно сообщениям, в стране функционирует лишь одно медицинское учреждение с ненадлежащими условиями обслуживания, предназначенное для удовлетворения потребностей лиц с проблемами психического здоровья (статья 12). |
This Strategy and other socio-economic development programmes along with the national employment programme have been implemented with changes in terms of operation methods, participating groups and resource mobilization measures. |
Эта Стратегия и другие программы социально-экономического развития наряду с национальной программой обеспечения занятости реализуются в условиях изменения методов деятельности, участвующих групп населения и мер по мобилизации ресурсов. |
Furthermore, UNHCR values organizational independence with regard to evaluation planning, conduct and reporting and agrees that it needs capacity and resources to conduct evaluations commensurate with its annual budget. |
Кроме того, УВКБ высоко ценит организационную независимость в вопросах планирования и проведения оценки и представления отчетности по ее результатам и соглашается с тем, что ему необходимо укреплять свой потенциал и наращивать свои ресурсы, чтобы масштабы его деятельности по проведению оценок соответствовали объему его годового бюджета. |
People with disabilities are classified by the Employment Act among the group to which labour offices pay increased attention with regard to job procurement. |
Закон о занятости относит инвалидов к той категории лиц, которой органы по трудоустройству уделяют повышенное внимание в связи с подысканием работы. |