Meetings are organized with employment experts. |
Она организует встречи со специалистами по рынку занятости. |
Ensure that it is time-bound, with realistic "exit" strategies. |
Обеспечить, чтобы сотрудничество было ограничено по времени, при реалистичной стратегии "выхода". |
The Environmental Protection Bureau has dealt severely with this case. |
Бюро по охране окружающей среды со всей строгостью разобралось в этом деле. |
These courts are exclusively competent to deal with all offences committed by minors. |
Эти судебные органы наделены исключительно полномочиями по рассмотрению дел, связанных с правонарушениями или преступлениями, совершенными несовершеннолетними. |
UNDP could collaborate with LDCs to determine priorities and costs, one speaker suggested. |
По мнению одного из ораторов, ПРООН могла бы во взаимодействии с НРС определять первоочередные задачи и оценивать затраты. |
Projects under change initiatives requiring additional funding have been identified with costing. |
Определены проекты в рамках инициатив по осуществлению преобразований, требующие дополнительного финансиро-вания, и исчислены соот-ветствующие расходы. |
To fulfil these objectives, the Alberta Multiculturalism Commission undertakes various projects with community and business stakeholders. |
Для выполнения этих целей Комиссия по культурному многообразию Альберты осуществляет различные проекты сотрудничества с партнерами из числа общин и с деловыми кругами. |
The FMCT negotiations will deal with several issues which are either politically or technically very complex. |
На переговорах по ДЗПРМ будут рассматриваться несколько проблем, которые носят весьма сложный характер будь то в политическом или в техническом отношении. |
It might further organize specialized meetings with parliamentarians on decolonization issues. |
Он мог бы также проводить специальные совещания по определенным вопросам деколонизации с участием парламентариев. |
Discussions are under way with donors. |
В настоящее время по этому вопросу ведутся переговоры с донорами. |
Interviews with international security officials, September and October 2005. |
Интервью с международными сотрудниками по вопросам безопасности, сентябрь и октябрь 2005 года. |
Sometimes there even is not enough time to consult with our capitals. |
Бывало и так, что было недостаточно времени даже для того, чтобы проконсультироваться по данному документу с нашими правительствами. |
The implementation that has taken place occurred with resistance. |
Усилия по ее осуществлению, которые имели место, наталкивались на сопротивление. |
The Department provided Member States with standardized peacekeeping training guidelines during 2001. |
В 2001 году Департамент представил государствам-членам стандартизированные руководящие принципы в отношении подготовки персонала для операций по поддержанию мира. |
Audit Committee, empowered with increased responsibilities for checking critical corporate auditing issues. |
Комитета по аудиту, наделенного повышенными полномочиями по проведению проверок в связи с важнейшими вопросами корпоративного аудита. |
Action-oriented cooperation activities have recently been established with a range of non-state actors. |
В последнее время начали проводиться мероприятия по сотрудничеству с рядом негосударственных субъектов, ориентированные на конкретные действия. |
We worked further on those objectives with fellow Council members. |
Вместе с нашими коллегами в Совете мы продолжали прилагать усилия по дальнейшему развитию этих целей. |
Assistance missions by counter-terrorism experts are coordinated with the Office's experts on money-laundering and transnational organized crime. |
Усилия, предпринимаемые по оказанию помощи экспертами по борьбе с терроризмом, координируются с усилиями экспертов Управления по вопросам отмывания денег и транснациональной организованной преступности. |
Close consultation with GEF on that issue was urged. |
Было настоятельно рекомендовано развивать тесное сотрудничество с ФГОС по этому вопросу. |
There are also reports that Guinean liaison officers travel inside Liberia with LURD. |
Имеются также сообщения о том, что гвинейские офицеры связи передвигаются по территории Либерии вместе с членами ЛУРД. |
Furthermore, meetings were planned with the media to develop a gender strategy. |
Кроме того, планируется провести совещания со средствами массовой информации для разработки стратегии по гендерным вопросам. |
Some regions conduct Female Functional Literacy classes with maternal and childcare as core topics. |
В ряде регионов проводятся занятия по повышению уровня женской функциональной грамотности, основными темами которых являются материнство и уход за ребенком. |
Pakistan supports inter-ethnic conciliation and cooperation and the creation and maintenance of institutions consistent with resolution 1244. |
Пакистан поддерживает усилия по достижению межэтнического примирения и развитию сотрудничества, а также созданию и поддержанию институтов в соответствии с положениями резолюции 1244. |
The Department of Gender Equality works with both national and international partners. |
Департамент по вопросам гендерного равенства сотрудничает в процессе его осуществления с национальными и международными партнерами. |
Public awareness on gender issues through collaboration with mass media including a daily radio programme. |
Повышение осознания общественностью гендерных вопросов путем тесного сотрудничества со средствами массовой информации, включая проведение ежедневной радиопередачи по этой теме. |