Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
The Government was working with the Governments of the Mekong subregion, with which it had signed memorandums of understanding, and with the International Organization for Migration (IOM). Правительство сотрудничает с правительствами субрегиона Меконга, с которыми оно подписало меморандумы о взаимопонимании, а также с Международной организацией по миграции (МОМ).
The first regional conference on the Special Olympics for those with mental disabilities had been convened recently in Syria, concluding with a series of recommendations for a strategy to deal with such disabilities. Недавно в Сирии была проведена первая региональная конференция по вопросу организации специальных Олимпийских игр для умственно неполноценных людей, которая завершилась разработкой целого ряда рекомендаций в отношении программы оказания помощи лицам с подобными видами инвалидности.
The National Council for International Humanitarian Law reviewed legislation with a view to its conformity with international humanitarian law and made proposals for legislation to keep pace with change. Национальный совет по международному гуманитарному праву занимается рассмотрением законодательства на предмет его соответствия международному гуманитарному праву и выдвигает предложения по внесению соответствующих изменений в законы.
It would be crucial to introduce further improvements to the Organization's "new partnerships" with regional and subregional organizations, or with coalitions of concerned States acting with a Security Council mandate, of which there were numerous commendable examples. Особое значение приобретает дальнейшее совершенствование «партнерства нового типа» между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, а также коалициями заинтересованных государств, действующими по мандату Совета Безопасности, в отношении которого имеется целый ряд заслуживающих положительной оценки примеров.
It has established three ministerial committees entrusted with the task of defining the modalities to guarantee proper elections, working together with political parties and civil society organizations to establish an equitable legal system, in consultation with the national bar association. Он учредил три министерских комитета, поручив им разработать соответствующие меры по обеспечению надлежащих выборов и создать в сотрудничестве с политическими партиями и организациями гражданского общества и в консультации с национальной Коллегией адвокатов справедливую правовую систему.
After the arrests, Inco, which had previously stated that it had reached an amicable agreement with landowners on environmental issues, had further talks with the two leaders, together with officials of territorial and South provincial governments. После этих арестов ИНКО, которая ранее заявляла, что она достигла мирового соглашения с землевладельцами по экологическим вопросам, провела дополнительные переговоры с этими двумя лидерами, а также с должностными лицами правительства Территории и Южной провинции.
Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. У Монтсеррата, в принципе, нет никаких проблем во взаимоотношениях с Соединенным Королевством, однако Главный министр солидарен со своими коллегами, по мнению которых слишком многие решения навязываются им из Лондона.
The secretariat maintained close and regular liaison with United Nations Headquarters and cooperated with the Departments concerned, as well as with the secretariats of the other regional commissions on projects of common interest. Секретариат поддерживал тесную и постоянную связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и сотрудничал с соответствующими департаментами, а также с секретариатами других региональных комиссий по проектам, представляющим общий интерес.
The United Nations is part of a technical team that helps coordinate international partners with implementation of the Programme and supports organization, monitoring and assessments, ensuring consultation with civil society and planning with the Economic Governance Steering Committee. Организация Объединенных Наций является частью технической группы, которая помогает координировать усилия международных партнеров по осуществлению этой программы, и оказывает поддержку организации, контролю и оценке, обеспечивая консультации с гражданским обществом и планирование с Руководящим комитетом по управлению экономикой.
The high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD had been particularly useful, with its decision to initiate consultations with all stakeholders on practical measures to implement the Monterrey Consensus. Особенно полезным было совещание высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и ЮНКТАД и принятое на нем решение начать консультации со всеми заинтересованными сторонами о практических мерах по осуществлению Монтеррейского консенсуса.
The fact that turnout was disappointing reflected disillusionment with repeated elections, the lack of time for governments in power to make a difference, a widespread frustration with the slow pace of change in BiH, and disenchantment with the political process in general. Низкая явка на избирательные участки отражает разочарование, вызванное многократными выборами, нехваткой времени у органов власти для проведения реальных реформ, широко распространенным пессимизмом по поводу медленных темпов преобразований в БиГ и апатией по отношению к политическому процессу в целом.
In collaboration with the Government, a number of non-governmental organizations had been conducting awareness-raising programmes with regard to violence against women, and in 1999 a study had been conducted with a view to identifying effective strategies for combating the practice. В сотрудничестве с правительством ряд неправительственных организаций осуществлял программы повышения уровня информированности о масштабах насилия в отношении женщин, а в 1999 году было проведено исследование по вопросам разработки эффективных стратегий борьбы с такими явлениями.
In accordance with the requirements of the Code of Administrative Offences, refugees' compliance with the rules on their stay is constantly monitored, and monthly consultation meetings are held with representatives of civic organizations on issues relating to the legal protection of refugees. В соответствии с требованиями Кодекса об административных правонарушениях Республики Казахстан постоянно осуществляется контроль над соблюдением правил проживания беженцами, ежемесячно проводятся консультативно-совещательные встречи с представителями общественных организаций по вопросам правовой защиты беженцев.
He would also explore with the Petitions Unit the possibility of sending in advance to members of the Committee completed individual communications, together with the names of the rapporteurs who had dealt with the question previously. Он также рассмотрит совместно с группой по петициям возможность заблаговременного направления членам Комитета заполненных индивидуальных сообщений наряду с именами докладчиков, которые ранее работали над данным вопросом.
The United Nations Trust Fund to Eliminate Violence against Women, established in UNIFEM, was concerned with on-the-ground implementation of laws and policies on the subject at country-level and with raising awareness of existing laws and bringing them into line with human-rights principles. Созданный в рамках ЮНИФЕМ Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин занимается вопросами практической реализации на уровне стран законодательства и политики в данной сфере, а также повышением информированности относительно существующих законов и приведением их в соответствие с принципами соблюдения прав человека.
Building on experiences with the Linking Local Learners platform and with Farmer Field Schools in Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda, IFAD will partner with FAO to develop a rural knowledge network in East Africa. С учетом опыта осуществления Платформы действий по объединению работников-учеников на местах и работы с полевыми фермерскими школами в Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганде МФСР приступит в партнерстве с ФАО к созданию сельскохозяйственной информационной сети в Восточной Африке.
The Committee was very pleased with the opportunity to hold a discussion at its current session with the United Nations High Commissioner for Human Rights, who shared with us her vision and objectives in pursuing the current reforms. Комитет был крайне рад возможности провести на своей текущей сессии обсуждение таких вопросов с участием Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которая поделилась с нами ее видением перспективы и задачами по реализации нынешних реформ.
Nauru commends her pledge to work with Member States to achieve the objectives of the United Nations Charter with transparency and with respect for all views and positions. Науру воздает должное провозглашенному ею обязательству по сотрудничеству с государствами-членами во имя достижения целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, в условиях транспарентности и уважения всех мнений и позиций.
One delegation shared initial observations, prior to publication of an evaluation report, on experiences with a DLI initiative which had allowed refugees a degree of self-reliance, increased standards of living, and peaceful coexistence with local populations, in line with overall governmental development plans. Одна делегация поделилась предварительными замечаниями, до опубликования доклада об оценке, в отношении опыта инициативы по ВПЛ, которая позволила беженцам достичь определенной степени самообеспечения, повысила уровень жизни и обеспечила мирное сосуществование с местным населением в соответствии с общими планами развития правительства.
This was in accordance with the Bangkok Plan of Action, which had entrusted the secretariat with the task of providing insight and assistance to member countries in coming to grips with the challenges of international capital flows. Это соответствует Бангкокскому плану действий, в котором на ЮНКТАД была возложена задача по проведению углубленного анализа и оказанию содействия странам-членам в непосредственном решении проблем, связанных с международными потоками капитала.
He noted with pleasure that the year 2000 had seen improved cooperation with LDCs, together with more integrated programmes, stronger field representation, global forum activities, the promotion of industrial investment and the training of personnel. Он с удовлетворением отмечает, что в течение 2000 года отмечалось расширение сотрудничества с НРС наряду с увеличением количества комплексных программ, усилением представительства на местах, расширением мероприятий по линии глобального форума, а также в области содействия промышленному инвестированию и подготовки кадров.
GTN-G aims at combining (a) in-situ observations with remotely sensed data, (b) process understanding with global coverage and (c) traditional measurements with new technologies by using an integrated and multi-level strategy Glaciers Are Melting Faster Than Expected, UN Reports . GTN-G представляет собой сочетание натурных наблюдений по данным дистанционного зондирования, понимания процессов с мировым охватом и традиционных измерений с помощью новых технологий с использованием многоуровневой интегрированной стратегии Glaciers Are Melting Faster Than Expected, UN Reports (неопр.).
During this season, Kwan struggled with her jumps because of a growth spurt and problems with new skating boots which she wore for an endorsement contract with the manufacturer. Однако в том сезоне Кван не справлялась со своими прыжками из-за резкого рывка в росте и проблем с ботинками, которые она была обязана носить по спонсорскому контракту с изготовителем.
Huggett has worked with Christopher Hogwood at the Academy of Ancient Music; with Trevor Pinnock and the English Concert; and toured the US in concert with James Galway. Хаггет работала с Кристофер Хогвуд в Академии старинной музыки; с Тревором Пинноком и с Английским концертом; и гастролировала по США вместе с Джеймсом Голуэй.
Prior to the fight De La Hoya would end his brief working relationship with trainer Emanuel Steward, who he felt had not spent enough time with him in getting ready for his fight with Rivera. До этого боя Де Ла Хойя закончил рабочие отношения со знаменитым тренером Эмануэлем Стюардом, который, по его мнению, не провел достаточно времени с ним в подготовке к бою с Риверой.