| One delegation suggested that legal status with documentation should be provided to those receiving complementary protection. | По мнению одной делегации, лица, на которых распространяется дополнительная защита, должны получать правовой статус с предоставлением им документов. |
| China will continue with international demining assistance within its capacity. | Китай по мере своих возможностей будет продолжать оказание международной помощи в деле разминирования. |
| Countries with liquidity problems have been able to access stepped-up International Monetary Fund resources. | Страны, у которых имелись проблемы с ликвидностью, смогли получить доступ к возросшим по объему ресурсам Международного валютного фонда. |
| That is particularly true with regard to reform initiatives. | Это справедливо, в частности, применительно к инициативам по реформе. |
| To cope efficiently with the high volume of documentation and the short deadlines for issuance, conference-servicing units form a production line, with priorities for processing established by Documents Control, in consultation with the secretariats of intergovernmental bodies and with processing units. | Для эффективной обработки большого объема документации и соблюдения сжатых сроков ее выпуска подразделения конференционного обслуживания образуют производственную цепочку, приоритеты в отношении обработки документов для которой определяются подразделением контроля за документацией в консультации с секретариатами межправительственных органов и подразделениями по обработке документов. |
| It can also help with preparing action plan budgets and financial mobilization efforts. | Она может также помочь в подготовке бюджетов по плану действий и усилий по мобилизации финансовых ресурсов. |
| National legislation on juvenile justice is being reviewed towards alignment with international standards. | Ведется работа по пересмотру национального законодательства в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в целях приведения его в соответствие с международными стандартами. |
| Support is channelled towards innovative and specific projects with sustainable effects. | Поддержка оказывается проектам, которые являются по возможности максимально инновационными и конкретными и результаты которых будут иметь стабильные последствия. |
| We must now define better integrated missions for peacekeeping operations with overall coherence. | Сейчас от нас требуется улучшить работу по определению интегрированных миссий для проведения операций по поддержанию мира, добиваясь ее полной слаженности. |
| UNICEF will also coordinate with other United Nations partners to harmonize risk management approaches. | ЮНИСЕФ будет также координировать свои усилия с другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций в целях согласования подходов к управлению рисками. |
| It was generally agreed upon previously with USAID. | Согласие по этому вопросу было в целом ранее достигнуто с ЮСАИД. |
| White Paper with regional and country specific recommendations on institutional building. | "Белая книга" с рекомендациями по формированию институтов для региона и конкретных стран. |
| We have differed sometimes with our Coalition friends. | Порой наши мнения расходились с позицией наших друзей по Коалиции. |
| These attachés help with financial investigations, terrorist financing matters, international training and technical assistance. | Эти атташе содействуют проведению финансовых расследований, а также оказывают помощь по вопросам, касающимся финансирования терроризма, транснациональной подготовки кадров и технической поддержки. |
| My delegation welcomes plans to deploy systematically senior child protection advisers with peacekeeping missions. | Моя делегация приветствует планы, предусматривающие включение на систематической основе старших советников по вопросу защиты детей в состав миротворческих миссий. |
| Reintegration programmes have been organized in several countries, often in cooperation with IOM. | В ряде стран были осуществлены программы реинтеграции, как правило, в сотрудничестве с Международной организацией по миграции. |
| My country has made commitments to environmental responsibility in line with our capacity. | Моя страна взяла на себя обязательства и несет ответственность за их выполнение в области охраны окружающей среды по мере наших возможностей. |
| Along with a vigilant media, they perform invaluable watchdog functions. | Наряду с бдительными средствами массовой информации они могут выполнять ценные функции по наблюдению в этой области. |
| It will also establish a high-level policy advisory board with international expertise and experience. | Оно также создаст консультативный совет высокого уровня по вопросам политики, в состав которого войдут специалисты с международным опытом. |
| Treaties concluded with First Nations should provide for periodic review, including by third parties. | Договоры, заключаемые с коренными народами, должны предусматривать возможность периодического пересмотра, в том числе, по возможности, третьими сторонами132. |
| The Special Crimes Unit should remain an office with national jurisdiction. | Что касается Группы по тяжким преступлениям, то ее юрисдикция не должна выходить за рамки национальных границ. |
| However, Ukraine's sustainable development efforts could succeed only with international support. | Вместе с тем усилия Украины по обеспечению устойчивого развития могут увенчаться успехом лишь при международной поддержке. |
| His Government had further entered into bilateral counter-terrorism agreements with various other countries. | Кроме того, правительство его страны заключило двусторонние соглашения по борьбе с терроризмом с рядом других стран. |
| Municipal facilities have been retrofitted for energy efficiency and equipped with power-saving technologies. | Были приняты меры по модификации муниципальных предприятий в целях обеспечения их энергоэффективности и внедрения на них энергосберегающих технологий. |
| Some speakers shared their experiences with specific successful prevention cases and practices. | Некоторые ораторы сообщили о своем опыте успешного осуществления конкретных мероприятий и деятельности по предупреждению коррупции. |