Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
No subregional entity that submitted its report cooperated with the institutions entrusted with preparing the RAP report. Ни один субрегиональный субъект, представивший свой доклад, не сотрудничал с учреждениями, которым была поручена подготовка доклада по РПГ.
Austria is committed to working with all interested delegations on this and to continuing with our efforts on taking multilateral disarmament negotiations forward. Австрия готова работать со всеми заинтересованными делегациями на этом направлении и продолжать наши усилия по продвижению вперед многосторонних разоруженческих переговоров.
Health personnel are not equipped to deal with the specific needs of persons with visual disabilities. Медицинский персонал не имеет надлежащего оборудования для удовлетворения особых потребностей лиц с ограничениями по зрению.
The decrease was attributed to the national anti-drug strategy launched in 2012, coupled with programmes to provide farmers with alternative livelihoods. Это сокращение связывают с осуществлением национальной антинаркотической стратегии, принятой в 2012 году, а также программ по предоставлению крестьянам альтернативных источников средств к существованию.
However, only three developing countries have aid policies with individual development partners with targets that are monitored regularly. Однако лишь три развивающиеся страны располагают политикой по вопросам помощи отдельных партнеров по процессу развитию с целями, которые отслеживаются на регулярной основе.
The World Political Forum is an international association, based in Turin, Italy, with connections with other similar bodies worldwide. Всемирный политический форум - это международная ассоциация, базирующаяся в Турине, Италия, поддерживающая связи с другими аналогичными органами по всему миру.
Forest law enforcement combined administrative protection with judicial protection, and routine enforcement with special crackdown campaigns. Правоприменение лесного законодательства сочетает в себе административные и судебные меры защиты, а также регулярную правоохранительную деятельность и специальные целевые мероприятия по борьбе с нарушениями.
UNICEF's Child Protection Section works with the relevant ministries to ensure that children with disabilities receive appropriate services. Секция ЮНИСЕФ по защите детей ведет работу с профильными министерствами с целью обеспечить, чтобы дети-инвалиды получали подходящие услуги.
This plan proposed concrete actions with clear objectives to further enhance Article 7 reporting, both with regards to quantitative and qualitative aspects. В этом плане были предложены конкретные действия с четкими целями для дальнейшего повышения эффективности представления отчетности по статье 7 как в количественных, так и в качественных аспектах.
The panel of experts should also consult with Member States on national labour dispute mechanisms and with external entities such as other international and regional organizations. Совет экспертов также должен провести консультации с государствами-членами по вопросу о национальных механизмах урегулирования трудовых споров, а также с внешними субъектами, такими как другие международные и региональные организации.
Cuba enjoyed excellent relations with that institution and would be happy to cooperate with France in any further initiative on the issue. Куба поддерживает прекрасные отношения с этой организацией и была бы рада сотрудничать с Францией по любым другим инициативам в данном вопросе.
CARICOM reaffirmed its commitment to continue to work with all stakeholders with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. КАРИКОМ вновь подтверждает свое обязательство по продолжению работы со всеми заинтересованными лицами с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции.
While some countries had dealt with attacks in line with their obligations under international law, others had not responded adequately. Хотя некоторые страны проводят мероприятия в отношении нападений в соответствии с их обязательствами по международному праву, другие страны не отреагировали достаточным образом.
The Bureau of Immigration and Naturalization made progress with the implementation of its strategic plan, notably with the establishment of a budget committee. Бюро иммиграции и натурализации добилось определенного прогресса в деле реализации стратегического плана, в частности благодаря созданию комитета по бюджету.
The Constitutional Review Committee, with support from UNMIL, held a consultative forum with women in April. Комитет по конституционному контролю при поддержке МООНЛ организовал в апреле консультативный форум с участием женщин.
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities has expressed concern at such limitations in its dialogue with States parties. Комитет по правам инвалидов выразил озабоченность по поводу таких ограничений в его диалоге с государствами-участниками.
Needs assessments should be undertaken by teams equipped with appropriate expertise in minority rights, using assessment tools designed in consultation with minorities. Оценки потребностей необходимо проводить группами, в состав которых входят надлежащие специалисты по правам меньшинств, с использованием средств оценки, разработанных в консультации с меньшинствами.
Upon arrival in Qatar, migrant workers were faced with different contracts with lower salaries, and different job descriptions. По прибытии в Катар трудящимся-мигрантам предъявляют новые контракты, предусматривающие меньшую заработную плату и выполнение иных трудовых функций.
She would develop those guidelines further in coordination with her colleagues and in consultation with civil society. Г-жа де Бер-Букиккио займется дальнейшей разработкой этих критериев в сотрудничестве со своими коллегами и по согласованию с гражданским обществом.
In each case, it had adopted concluding observations with constructive recommendations and followed up with further dialogue to ensure full compliance. По каждому докладу были приняты заключительные замечания, содержащие конструктивные рекомендации и предусматривающие налаживание дальнейшего диалога с целью их выполнения в полном объеме.
It undertook a project to improve sanitation by collaborating with local governments to install wells, after prioritizing the villages with severe damages. Она осуществила проект по улучшению санитарных условий, взаимодействуя с местными органами власти в целях установки скважин, предварительно выявив наиболее неблагополучные в этом отношении деревни.
A Technical Working Group on Child Protection with main role to deal with law reform has also been established. Учреждена также Техническая рабочая группа по защите ребенка, основная роль которой состоит в том, чтобы заняться правовой реформой.
It should be affirmed that the Agency is the authority with sole responsibility for verifying State compliance with commitments under the Treaty. Следует подтвердить, что Агентство является единственным органом, отвечающим за проверку соблюдения государствами их обязательств по Договору.
Several Member States associated that company with proliferation-sensitive activities in connection with uranium enrichment sites at Natanz and Qom/Fordow. Ряд государств связывал эту компанию с чувствительной в плане распространения деятельностью, касающейся объектов по обогащению урана в Натанзе и Куме/Фордоу.
El Salvador had sought to coordinate efforts to cope with that international humanitarian crisis with the countries of the northern triangle of Central America. Сальвадор стремился координировать усилия по урегулированию этого международного гуманитарного кризиса со странами "северного треугольника" Центральной Америки.