Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
Efforts by law enforcement and government agencies to raise public awareness of transnational organized crime should therefore actively engage with and seek to build and enhance partnerships with civil society. Таким образом, усилия правоохранительных и правительственных органов по привлечению внимания общества к проблеме транснациональной организованной преступности должны все более активно опираться на партнерские взаимоотношения с гражданским обществом и быть направленными на развитие и совершенствование таких взаимоотношений.
The Assessment Guide was developed in close consultation with relevant experts and is intended to be applicable in States with varying levels of infrastructure for combating the smuggling of migrants. Руководство по оценке было разработано в тесном взаимодействии с соответствующими экспертами и предназначено для применения в государствах с различной степенью развития инфраструктуры для борьбы с незаконным ввозом мигрантов.
Initial self-assessment, legislative assessments, in-country visits, work with legal drafters and consultation meetings with national stakeholders remain key elements of legislative assistance work under the Global Firearms Programme. Ключевыми элементами работы в этой области в рамках Глобальной программы по огнестрельному оружию остаются первоначальная самооценка, законодательная помощь, посещения стран, работа с разработчиками законопроектов и консультативные совещания с заинтересованными сторонами на национальном уровне.
States should consider requesting or providing training or assistance, as appropriate, with regard to spontaneously and proactively sharing information with one another to facilitate holding legal persons liable, when relevant. Государствам следует рассмотреть вопрос о запрашивании или предоставлении, в надлежащих случаях, услуг по подготовке кадров или оказанию помощи с целью обмена друг с другом в произвольном и упреждающем порядке информацией, способствующей привлечению юридических лиц к ответственности, когда это уместно.
The IEO looks forward to consultations with the Executive Board and UNDP management on revisions to the proposed programme in line with evolving strategies and operational realities. НУВО рассчитывает на консультации с Исполнительным советом и руководством ПРООН по пересмотру предложенной программы в соответствии с новыми стратегиями и оперативными реалиями.
UNDP will also work with the private sector, which is increasingly important to efforts to link gender equality with inclusive growth and sustainable development. ПРООН будет также взаимодействовать с частным сектором, который играет все более важную роль в усилиях по увязке гендерного равенства с всеохватным ростом и устойчивым развитием.
She noted that UNICEF and UNFPA were negotiating with UN-Women to bring it fully on board with the joint FGM/C joint programme, especially on gender-based violence. Она отметила, что ЮНИСЕФ и ЮНФПА ведут переговоры с этой структурой, с тем чтобы обеспечить ее полномасштабное участие в совместной программе по борьбе с КОЖПО/О, особенно в вопросах гендерного насилия.
The Council appreciated that SIAP achieved those targets with a small number of core professional staff through collaboration with other training institutions and efficient management of its resources. Совет выразил удовлетворение по поводу того, что СИАТО выполнил эти плановые задания, имея в своем распоряжении небольшое число основных сотрудников категории специалистов, что стало возможным благодаря сотрудничеству с другими учебными заведениями и эффективному управлению своими ресурсами.
Work with the Regional Environmental Center for Central Asia was likely to receive new momentum with the possible continuation of work on water quality. Возможное продолжение работы по повышению качества воды, вероятно, придаст новый импульс для развития сотрудничества с Региональным экологическим центром Центральной Азии.
The Survey contains a number of policy options for sequencing tax policy reforms and tax administration along with a call to establish special tax courts to deal with tax fraud expeditiously. В обзоре приводится ряд стратегических альтернатив для определения оптимальной последовательности реформ налоговой политики и механизма сбора налогов, а также содержится призыв к созданию специальных судов по налоговым делам с целью более оперативного рассмотрения дел в области налогового мошенничества.
The Education Department of New Caledonia declares its readiness to proceed with textbook revision with a view to breaking down gender stereotypes and promoting a culture of gender equality. Управление образования Новой Каледонии выразило готовность к осуществлению мер по пересмотру школьных учебников в целях разрушения гендерных стереотипов и обеспечения гендерной культуры в школе.
The Yukon Government worked with the Human Rights Commission on amendments to the human rights regulations to ensure consistency with the revised Act. Правительство Юкона совместно с Комиссией по правам человека осуществило сверку поправок к правозащитным нормативам с новой редакцией закона.
Please indicate the extent of enforcement of the requirement that companies with more than 25 employees comprise 4 per cent persons with disabilities. Просьба охарактеризовать масштабы деятельности по обеспечению соблюдения требования, согласно которому компании, имеющие в своем штате более 25 наемных работников, должны резервировать 4% рабочих мест для инвалидов.
The GoN has issued a new comprehensive Accessibility Guidelines in consultation with representatives of persons with disabilities, among others. По итогам консультаций, в которых, в частности, приняли участие представители инвалидов, ПН опубликовало новые, всеобъемлющие Руководящие принципы обеспечения доступности.
During the period (2006-2014) the Labour Court has examined questions concerning disadvantaging for reasons associated with parental leave or discrimination that is associated with pregnancy in 8 cases. В течение периода 2006 - 2014 годов Суд по трудовым спорам рассматривал вопросы, касающиеся создания неравноправных условий по причинам, связанным с родительским отпуском или дискриминацией, связанной с беременностью, в восьми случаях.
Working in cooperation with international and regional bodies. Egypt is pursuing its efforts in this sphere, especially in connection with human trafficking, illegal migration and anti-corruption measures. В сотрудничестве с международными и региональными организациями Египет продолжает свои усилия в этой сфере, особенно в том, что касается принятия мер по борьбе с торговлей людьми, нелегальной миграцией и коррупцией.
The activities were organized in partnership with the OHCHR Human Rights Advisor's unit in Niger and the Ministry of Justice, with funding by UNDP. Эти мероприятия были организованы в сотрудничестве подразделением Советника УВКПЧ по правам человека в Нигере и Министерством юстиции при финансировании ПРООН.
It noted measures to promote the rights of persons with disabilities and encouraged continued focus on the workplan to address the health of persons with intellectual disabilities. Он приветствовал меры по поощрению прав инвалидов и призвал уделять неослабное внимание осуществлению плана работы по охране здоровья лиц с психическими расстройствами.
Chad was pleased that the national report had been prepared in accordance with Human Rights Council guidelines and in cooperation with civil society stakeholders. Чад выразил удовлетворение по поводу того, что национальный доклад Новой Зеландии был подготовлен в соответствии с руководящими принципами Совета по правам человека и в сотрудничестве с представителями гражданского общества.
The project envisages establishing a value chain to link farmers with farmers' associations, and agricultural processing facilities with service providers. Проект предусматривает установление стоимостной связи между фермерами и фермерскими ассоциациями, с одной стороны, и предприятиями по переработке сельскохозяйственной продукции и предприятиями обслуживания, с другой.
It had held periodic bilateral dialogues on human rights with a number of other countries while also working actively with specialized United Nations human rights agencies. Оно сообщило о периодически проводимом в двустороннем формате с рядом других стран диалоге по правам человека, а также об активном сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека.
Nigeria noted the constructive engagement of Vanuatu with OHCHR, as well as its consultation with all sectors of its population in preparation of its UPR. Нигерия отметила конструктивный характер сотрудничества Вануату с УВКПЧ, ее консультации со всеми категориями населения в ходе подготовки к УПО по ее докладу.
It was contracted to consult with populations of people living with HIV in 2010 and 2012 in the preparation of guidelines for antiretroviral treatment. В рамках подготовки методических указаний по применению антиретровирусной терапии в 2010 и в 2012 году нашей организации было поручено провести опрос среди людей, живущих с ВИЧ-инфекцией.
The organization worked with UNICEF on a number of research projects concerning issues regarding children with disabilities and drafted a series of background papers. Организация взаимодействует с ЮНИСЕФ по ряду исследовательских проектов, касающихся вопросов детей с инвалидностью и в связи с этим подготовила серию вспомогательных документов.
Furthermore, that Unit had organized jointly with universities academic activities to raise awareness about weaknesses and strengths of the national legal system with regard to related issues. В то же время эта Группа проводила совместно с университетами учебные мероприятия по повышению осведомленности о недостатках и преимуществах национальной правовой системы в соответствующих областях.