Such similarities and overlapping occur particularly in connection with human security priorities. |
Такие сходные черты и совпадения связаны прежде всего с приоритетными задачами по обеспечению безопасности человека. |
This exercise should be undertaken in coordination with individual division and unit change-management exercises. |
Это мероприятие должно быть проведено в координации с мероприятием по изменению стиля руководства в индивидуальных отделах и подразделениях. |
The Government has established a National Youth Council with overall responsibility. |
Правительство учредило Национальный совет по делам молодежи, возложив на него всю полноту ответственности в этом отношении. |
The Ministry of Justice is currently working on similar treaties with other States. |
В настоящее время Министерством юстиции Азербайджанской Республики проводится работа по заключению аналогичных договоров и с другими государствами. |
It was also continuing to cooperate with OSCE human rights monitoring missions. |
Кроме того, она продолжает сотрудничать с миссиями ОБСЕ по наблюдению за положением в области прав человека. |
We will work closely with them as the initiatives unfold. |
Мы будем работать с ними в тесном контакте по мере осуществления этих инициатив. |
We have adopted policies to reduce crime with such innovative projects as neighbourhood development grants. |
Мы разработали политику по борьбе с преступностью, включив в нее такие новаторские проекты, как предоставление безвозмездных субсидий на цели развития конкретных жилых районов. |
Applications under section 5 are dealt with by the Aliens Appeal Board. |
Ходатайства, представляемые в соответствии со статьей 5, рассматриваются Апелляционным советом по делам иностранцев. |
UNCTAD should deal with this question, including in its technical assistance activities. |
ЮНКТАД следует заняться этим вопросом, в том числе в рамках деятельности по линии технической помощи. |
Tariff escalation occurs if tariffs rise with stages of further processing. |
Тарифная эскалация имеет место в том случае, когда тарифы возрастают по мере повышения степени переработки. |
Procedures and methods were finalized, tested, improved and integrated with oversight work. |
Была закончена разработка процедур и методов, они были испытаны, усовершенствованы и объединены с деятельностью по надзору. |
Some delegations specifically requested that UNHCR enhance its coordinating role with non-governmental organizations and other operational partners. |
Некоторые делегации, в частности, просили УВКБ ООН усилить свою роль в координации деятельности неправительственных организаций и других партнеров по операциям. |
We hold regular consultations with these parties concerning national issues. |
Мы регулярно проводим консультации с этими партиями по различным вопросам национального значения. |
SFOR has also worked with IPTF to maintain local security. |
Кроме того, СПС совместно с СМПС осуществляли мероприятия по поддержанию безопасности на местах. |
Reforms and liberalization associated with globalization and regionalization may worsen the current account deficit. |
Реформы и либерализация, связанные с процессами глобализации и регионализации, могут обострить дефицит по текущим статьям. |
Other agencies undertake consultations with their counterpart agencies in national Governments on almost all their intercountry activities. |
Другие учреждения проводят консультации с их партнерами из числа национальных правительственных органов по вопросам, касающимся практически всего спектра их межстрановых мероприятий. |
Potentially large; with more equitable access than other dissemination methods. |
Потенциально широкое; с доступом на более справедливых условиях по сравнению с другими методами распространения. |
Today, for many African nations, global optimism coexists with local pessimism. |
Сегодня во многих африканских странах оптимизм по поводу глобальных перспектив соседствует с пессимизмом в отношении собственного положения. |
My delegation is pleased with those positive results. |
Наша делегация испытывает чувство удовлетворения по поводу достижения этих положительных результатов. |
Continued dialogue with the Executive Board on the change process was encouraged. |
Были выдвинуты предложения по поощрению постоянного диалога с Исполнительным советом по вопросу о процессе изменений. |
Regional distribution of elementary school classes with foreign students and average presence per class. |
Численность учащихся-иностранцев, обучающихся в классах начальных школ с разбивкой по регионам и указанием их средней доли в каждом классе. |
It is a heterogeneous grouping, although with certain common characteristics. |
Страны, входящие в эту группу, являются разнородными по своему характеру, хотя и обладают некоторыми общими чертами. |
The instrument will bring about definite progress as compared with the other systems. |
С помощью этого прибора можно будет добиться существенного прогресса в этой области по сравнению с другими системами. |
Close coordination is established and maintained with regional organizations that deploy alongside United Nations peacekeeping operations. |
Налажено и поддерживается тесное сотрудничество с региональными организациями, которые осуществляют развертывание параллельно с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
These estimates are based on past experience with peacekeeping audits. |
Эти оценочные данные получены на основе опыта проведения ревизий операций по поддержанию мира в прошлом. |