| Such similarities and overlapping occur particularly in connection with human security priorities. | Такие сходные черты и совпадения связаны прежде всего с приоритетными задачами по обеспечению безопасности человека. |
| This exercise should be undertaken in coordination with individual division and unit change-management exercises. | Это мероприятие должно быть проведено в координации с мероприятием по изменению стиля руководства в индивидуальных отделах и подразделениях. |
| The Government has established a National Youth Council with overall responsibility. | Правительство учредило Национальный совет по делам молодежи, возложив на него всю полноту ответственности в этом отношении. |
| The Ministry of Justice is currently working on similar treaties with other States. | В настоящее время Министерством юстиции Азербайджанской Республики проводится работа по заключению аналогичных договоров и с другими государствами. |
| It was also continuing to cooperate with OSCE human rights monitoring missions. | Кроме того, она продолжает сотрудничать с миссиями ОБСЕ по наблюдению за положением в области прав человека. |
| We will work closely with them as the initiatives unfold. | Мы будем работать с ними в тесном контакте по мере осуществления этих инициатив. |
| We have adopted policies to reduce crime with such innovative projects as neighbourhood development grants. | Мы разработали политику по борьбе с преступностью, включив в нее такие новаторские проекты, как предоставление безвозмездных субсидий на цели развития конкретных жилых районов. |
| Applications under section 5 are dealt with by the Aliens Appeal Board. | Ходатайства, представляемые в соответствии со статьей 5, рассматриваются Апелляционным советом по делам иностранцев. |
| UNCTAD should deal with this question, including in its technical assistance activities. | ЮНКТАД следует заняться этим вопросом, в том числе в рамках деятельности по линии технической помощи. |
| Tariff escalation occurs if tariffs rise with stages of further processing. | Тарифная эскалация имеет место в том случае, когда тарифы возрастают по мере повышения степени переработки. |
| Procedures and methods were finalized, tested, improved and integrated with oversight work. | Была закончена разработка процедур и методов, они были испытаны, усовершенствованы и объединены с деятельностью по надзору. |
| Some delegations specifically requested that UNHCR enhance its coordinating role with non-governmental organizations and other operational partners. | Некоторые делегации, в частности, просили УВКБ ООН усилить свою роль в координации деятельности неправительственных организаций и других партнеров по операциям. |
| We hold regular consultations with these parties concerning national issues. | Мы регулярно проводим консультации с этими партиями по различным вопросам национального значения. |
| SFOR has also worked with IPTF to maintain local security. | Кроме того, СПС совместно с СМПС осуществляли мероприятия по поддержанию безопасности на местах. |
| Reforms and liberalization associated with globalization and regionalization may worsen the current account deficit. | Реформы и либерализация, связанные с процессами глобализации и регионализации, могут обострить дефицит по текущим статьям. |
| Other agencies undertake consultations with their counterpart agencies in national Governments on almost all their intercountry activities. | Другие учреждения проводят консультации с их партнерами из числа национальных правительственных органов по вопросам, касающимся практически всего спектра их межстрановых мероприятий. |
| Potentially large; with more equitable access than other dissemination methods. | Потенциально широкое; с доступом на более справедливых условиях по сравнению с другими методами распространения. |
| Today, for many African nations, global optimism coexists with local pessimism. | Сегодня во многих африканских странах оптимизм по поводу глобальных перспектив соседствует с пессимизмом в отношении собственного положения. |
| My delegation is pleased with those positive results. | Наша делегация испытывает чувство удовлетворения по поводу достижения этих положительных результатов. |
| Continued dialogue with the Executive Board on the change process was encouraged. | Были выдвинуты предложения по поощрению постоянного диалога с Исполнительным советом по вопросу о процессе изменений. |
| Regional distribution of elementary school classes with foreign students and average presence per class. | Численность учащихся-иностранцев, обучающихся в классах начальных школ с разбивкой по регионам и указанием их средней доли в каждом классе. |
| It is a heterogeneous grouping, although with certain common characteristics. | Страны, входящие в эту группу, являются разнородными по своему характеру, хотя и обладают некоторыми общими чертами. |
| The instrument will bring about definite progress as compared with the other systems. | С помощью этого прибора можно будет добиться существенного прогресса в этой области по сравнению с другими системами. |
| Close coordination is established and maintained with regional organizations that deploy alongside United Nations peacekeeping operations. | Налажено и поддерживается тесное сотрудничество с региональными организациями, которые осуществляют развертывание параллельно с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| These estimates are based on past experience with peacekeeping audits. | Эти оценочные данные получены на основе опыта проведения ревизий операций по поддержанию мира в прошлом. |