| Professor Sorensen discussed the drafting guidelines for the Convention with the participants. | Проф. Соренсен обсудил с участниками совещания принципиальные направления работы по составлению доклада в рамках Конвенции. |
| We will work with the Peacebuilding Commission on Burundi as long as necessary. | Мы намерены сотрудничать с Комиссией по миростроительству в целях оказания помощи Бурунди, пока это будет необходимо. |
| It will participate in all activities concerned with future anti-terrorism instruments. | Мы намерены участвовать во всех усилиях, направленных на разработку будущих документов по борьбе с терроризмом. |
| Kazakhstan is taking measures to prevent discrimination against children with special needs. | В республике принимаются меры по предупреждению дискриминации в отношении детей с ограниченными возможностями в развитии. |
| Standardization and compatibility of applications with Headquarters and other duty stations will be further pursued. | Будут прилагаться дальнейшие усилия по стандартизации и обеспечению совместимости программ, используемых в Центральных учреждениях и в других местах службы. |
| To identify terrorism with any religion is a sacrilege against all religions. | Отождествление терроризма с той или иной религией - это святотатство по отношению ко всем религиям. |
| In particular, immunization coverage has plummeted in countries dealing with emergencies. | Масштабы деятельности по иммунизации резко сократились, в частности, в странах, которые оказались в условиях чрезвычайных ситуаций. |
| The Government of Morocco has requested UNODC assistance with strategic and programmatic advisory services for alternative development. | Правительство Марокко обратилось к ЮНОДК с просьбой оказать ему помощь в форме предоставления стратегических и программных консультативных услуг по вопросам альтернативного развития. |
| As with other reform initiatives, Afghan agency is paramount. | В том что касается других инициатив по осуществлению реформ, то первостепенной задачей является создание Афганского информационного агентства. |
| Only the United States has information available regarding costs associated with alternatives. | Информация по издержкам, с которыми связано применение альтернатив, поступила только от Соединенных Штатов. |
| We must recognize that global disparity is fundamentally incompatible with global security. | Мы должны признать, что подобное неравенство глобальных масштабов несовместимо по своей сути с глобальной безопасностью. |
| The report included recommendations and conclusions for further cooperation with OSCE, including concrete project proposals. | В доклад включены рекомендации и выводы в отношении дальнейшего сотрудничества с ОБСЕ, в том числе конкретные предложения по проектам. |
| Children with disabilities are disproportionately vulnerable to non-registration at birth. | Дети-инвалиды во много раз более уязвимы по отношению к практике, отказывающей им в регистрации при рождении. |
| Assistance in complying with relevant reporting obligations. | Оказание помощи в выполнении соответствующих обязательств по представлению докладов. |
| The system is not yet integrated with all international reporting obligations. | Эта система пока еще не обеспечивает в полной мере учет всех международных обязательств по представлению отчетности. |
| Raw materials face low tariffs, but the rates increase with processing. | Для сырьевых материалов характерны низкие тарифы, однако их ставки возрастают по мере углубления переработки. |
| Commercial banks have begun innovative partnerships with microfinance institutions. | Коммерческие банки начали вступать в новаторские партнерские связи с учреждениями по микрофинансированию. |
| Much of this assistance is provided in conjunction with voluntary organizations. | Значительная часть мероприятий по линии оказания такой помощи осуществляется в сотрудничестве с добровольными организациями. |
| Full investigation was promised with indictment and public trials to follow. | Было обещано провести исчерпывающее расследование, по итогам которого виновным будут предъявлены обвинения, и они предстанут перед открытым судом. |
| These include situations where capital-account transactions are key for complying with GATS commitments. | Речь идет о тех ситуациях, при которых операции по счету движения капиталов являются ключом к выполнению обязательств в рамках ГАТС. |
| It also organized training programmes, consultations, awareness campaigns and contacts with civil society. | Он также организует учебные программы, консультации, проводит кампании по повышению степени информированности общественности и поддерживает контакты с гражданским обществом. |
| Links with continental railways allow the exchange of traffic monitoring messages. | Связи с континентальными железными дорогами позволяют производить обмен сообщениями по контролю за движением поездов. |
| A roster of legal experts with country-specific knowledge relating to freshwater. | Реестр экспертов по вопросам права, обладающих знаниями по конкретным странам, касающимися запасов пресной воды. |
| UNDP continues to promote participatory approaches to poverty reduction through partnership arrangements with civil society organizations. | ПРООН продолжает стимулировать применение основанных на участии подходов к деятельности по борьбе с нищетой на основе механизмов партнерства с организациями гражданского общества. |
| There are no separate statistics on complaints with allegations of discrimination in actions of authorities. | Какого-либо отдельного статистического учета по жалобам, содержащим утверждения об актах дискриминации в действиях властей, в стране не ведется. |