In Ghana, work with the media has focused on familiarizing journalists with reproductive health issues, including HIV/AIDS policy development and implementation. |
В Гане сотрудничество со средствами массовой информации было посвящено, главным образом, ознакомлению журналистов с вопросами репродуктивного здоровья, включая вопросы разработки и осуществления политики по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
At long last, that process started this morning with a constructive meeting with the humanitarian affairs commissioner. |
Этот процесс, наконец, начался сегодня утром с проведения конструктивной встречи со специальным уполномоченным по гуманитарным вопросам. |
By region, Norway was first in Europe, with the Czech Republic scoring highest among the European countries with economies in transition. |
В разбивке по регионам Норвегия была первой в Европе, а Чешская Республика получила наивысший индекс среди европейских стран с переходной экономикой. |
IFS co-sponsored with the Franciscans a workshop dealing with Day Care for the Elderly. |
МФС вместе с францисканцами финансировала проведение рабочего совещания по вопросу о дневном уходе за престарелыми. |
In this regard, Prime Minister Siniora was tasked with making direct contact with President Assad to discuss the way forward. |
В этой связи на премьер-министра Синиору была возложена задача по налаживанию прямых контактов с президентом Ассадом для обсуждения путей выхода из создавшегося положения. |
An integrated approach should be pursued by aligning all relevant human rights instruments with those dealing with criminal justice matters. |
Следует применять комплексный подход и согласовывать все документы по правам человека с документами, касающимися вопросов уголовного правосудия. |
The section is engaged in active efforts to develop creative and effective cooperation both with State entities, and with national minority voluntary associations. |
Сектор ведет активную работу по налаживанию творческого делового сотрудничества как с государственными структурами, так и с общественными объединениями национальных меньшинств Украины. |
The Committee notes the information on good government cooperation with national associations in the development and welfare sectors, as well as with international organizations. |
Комитет отмечает информацию об активном сотрудничестве правительства с национальными ассоциациями по вопросам развития и благосостояния, а также с международными организациями. |
A special education project continued to provide children with learning difficulties with opportunities for mainstreaming in the elementary cycle. |
В рамках проекта в области специального образования детям, испытывающим трудности в обучении, по-прежнему предоставлялась возможность проходить обучение по основной программе начального цикла. |
As with OAS, UNHCR entered into a cooperation agreement with the Inter-American Court of Human Rights in 1998. |
Помимо соглашения с ОАГ УВКБ заключило в 1998 году соглашение о сотрудничестве с Межамериканским судом по правам человека. |
From 1 to 3 March 2000, Mexico was reviewed with respect to its compliance with the commitments of the Convention. |
С 1 по 3 марта 2000 года прошло рассмотрение законодательной базы Мексики на предмет ее соответствия обязательствам по Конвенции. |
Implementation of and experience with the relevant codes is often discussed as part of the Fund's annual surveillance exercise with each member country... |
Вопросы реализации и практического применения соответствующих кодексов зачастую являются предметом обсуждения в ходе ежегодно проводимых Фондом обзоров по каждой стране-члену... |
The Special Rapporteur continued his consultations with the Indian Government with a view to observing the situation of the Dalits on the ground. |
Специальный докладчик продолжил свои консультации с правительством Индии по вопросу об изучении на месте положения «далитов». |
The photometric test shall be carried out with a goniophotometer with an accuracy of at least 0,2 degrees in the horizontal and vertical directions. |
Фотометрическое испытание проводится при помощи гониофотометра с точностью по меньшей мере 0,2 градуса в горизонтальном и вертикальном направлениях. |
It is thus hoped that arrangements with the Fund for consultations with its Executive Board can be completed soon. |
В этой связи можно надеяться, что вскоре будут достигнуты договоренности с Фондом по вопросу о проведении консультаций с его Исполнительным советом. |
Stand-by arrangements to deploy such staff along with UNHCR emergency teams need to be established with governments. |
С правительствами следует заключать соглашения о готовности к развертыванию такого персонала одновременно с группами УВКБ по чрезвычайным действиям. |
Zambia commended the efforts of UNHCR in partnership with other agencies and with the international community to address the refugee situation. |
Замбия воздает должное усилиям, осуществляемым УВКБ в партнерстве с другими учреждениями и международным сообществом, по урегулированию положения беженцев. |
It will be revised in keeping with UNIFEM efforts to realign its structure, products and services with the new MYFF. |
Она будет пересматриваться с учетом усилий ЮНИФЕМ по приведению своей структуры, продукции и услуг в соответствие с новыми многолетними рамками финансирования. |
The legislature is charged, in accordance with the constitution, with enacting laws. |
По Конституции данный орган уполномочен осуществлять законодательную деятельность. |
They should also be encouraged to increase their collaboration with existing human rights treaty bodies by providing them with country-related information on disability. |
Их также следует призвать к активизации своего сотрудничества с существующими договорными органами по правам человека посредством представления этим органам информации об инвалидности по странам. |
The Department is working closely with the Executive Office of the Secretary-General to help foster a stronger relationship with the business community. |
В тесном взаимодействии с Административной канцелярией Генерального секретаря Департамент прилагает усилия по налаживанию более прочных отношений с коммерческими структурами. |
Strengthening of specialized and differentiated care for work with adolescents, raising awareness and defining action strategies with public institutions. |
Усиление мер по оказанию специализированной и дифференцированной помощи в работе с подростками в целях определения и разработки совместно с государственными органами стратегий деятельности. |
My Representative has been discussing that issue with the authorities and with anti-crime organizations in the subregion. |
Мой Представитель обсудил этот вопрос с властями и организациями по борьбе с преступностью в этом субрегионе. |
The test procedure is in agreement with the ATP proposal for multi-temperature systems with several remote evaporators. |
Эта процедура испытаний соответствует предложению по системам СПС с разными температурными режимами и с несколькими отдельными испарителями. |
Security of displaced person camps has been strengthened in coordination with the African Union and the signatories in accordance with the Agreement. |
По согласованию с Африканским союзом и сторонами, подписавшими Соглашение, был усилен режим обеспечения безопасности в лагерях для перемещенных лиц в соответствии с условиями Соглашения. |