Consultations are underway with different police training institutes for its curriculum and contents. |
С различными учреждениями, занимающимися подготовкой сотрудников полиции, проводятся консультации по поводу программы и содержания обучения. |
Reconciliation exercises will be carried out, principally with the six pre-accession countries. |
Мероприятия по согласованию будут осуществляться главным образом с шестью странами, готовящимися к вступлению в ЕС. |
The projects are well targeted with unqualified successes in some areas. |
Проекты имеют хорошо обозначенные цели, и работа по их достижению в ряде областей принесла несомненный успех. |
The training will link public affairs with resource mobilization. |
В рамках такой подготовки деятельность по связям с общественностью будет увязываться с мобилизацией ресурсов. |
This included comprehensive community consultations jointly sponsored with the Council for Aboriginal Reconciliation. |
В частности, совместно с Советом по примирению с аборигенами были организованы всеобъемлющие консультации на уровне общин. |
These entrants are provided with an orientation programme including linkage to settlement services. |
Для таких лиц организуются мероприятия в рамках программы адаптации, включая оказание им услуг по расселению. |
Essentially, they require affordable, purpose-built accommodation with integrated care services. |
Им требуется, по существу, доступное по средствам и специально построенное жилье с сопутствующим обслуживанием. |
Special 10-year plan for the elderly with dementia. |
Десятилетний план особых мероприятий по оказанию помощи пожилым лицам, страдающим слабоумием. |
Taking initiatives to prevent domestic violence, with emphasis on education in non-violent conflict resolution. |
∙ поощрение инициатив по предупреждению насилия в семье с особым акцентом на воспитание людей в духе ненасильственного подхода к разрешению конфликтов. |
The experience with inflation was more mixed, with three regions having somewhat higher inflation in 2004 as compared with 2003 and with three others having significantly lower inflation, particularly in the Pacific island economies. |
Картина с инфляционным давлением носит более разнородный характер, при этом в трех регионах отмечались сравнительно более высокие темпы инфляции в 2004 году по сравнению с 2003 годом, а в трех других существенно более низкие темпы инфляции, особенно в экономике тихоокеанских островных стран. |
There had been two contradictory trends with respect to peacekeeping arrears. |
В том, что касается задолженности по взносам в бюджете операций по поддержанию мира, наблюдаются две противоположные тенденции. |
The anthropologist would provide the important continuity to forensic work associated with mass grave exhumations. |
Антрополог обеспечит имеющую важное значение последовательность в работе по судебной экспертизе, связанной с эксгумацией трупов из массовых захоронений. |
Project activities were adjusted for recosting and decreased in accordance with estimated project delivery. |
Ассигнования на деятельность по проектам были скорректированы после пересчета и сокращены в соответствии со сметными показателями выполнения проектов. |
Yemen had participated in negotiations with other countries regarding temporary labour migration. |
Йемен вел переговоры с другими странами по вопросам, касающимся временной миграции рабочей силы. |
An EDIFACT training guide is under development with ESCAP. |
В настоящее время в сотрудничестве с ЭСКАТО разрабатывается учебное руководство по ЭДИФАКТ. |
Negotiations with the United States are currently under way. |
В настоящее время по этому вопросу ведутся переговоры с Соединенными Штатами. |
I begin with changes since last year. |
Я начну с изменений по сравнению с прошлым голом. |
Many meetings have been held with bilateral donors. |
По этому вопросу был проведен целый ряд совещаний с донорами, оказывающими помощь на двусторонней основе. |
ECMM also works closely with OSCE on human rights issues. |
Кроме того, МНЕС тесно взаимодействует по вопросам прав человека с ОБСЕ. |
The contract is then deposited with a local land registry. |
Затем этот договор передается на хранение в местные отделения по регистрации земельной собственности. |
We see at least two profound difficulties with this approach. |
Мы усматриваем по меньшей мере две крупные проблемы в отношении этого подхода. |
At least two delegations favour its merger with item 2. |
По крайней мере две делегации высказались за его слияние с пунктом 2. |
Then follows another term in the college, ending with examinations. |
Затем следует еще один семестр в колледже, по завершении которого сдаются выпускные экзамены. |
He also met with the Egyptian National Council for Human Rights. |
Кроме того, он провел встречу с представителями Египетского национального совета по правам человека. |
Let me conclude with some comments about Serbia and Montenegro. |
Позвольте мне в завершение моего выступления высказать соображения по Сербии и Черногории. |