Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
UNMIK continues to maintain contacts with the Federal Republic of Yugoslavia through regular meetings with its Committee for Cooperation in Kosovo. МООНВАК продолжает поддерживать контакты с Союзной Республикой Югославией, проводя регулярные заседания с ее Комитетом по сотрудничеству в Косово.
Public employees in different sectors have voiced strong dissatisfaction with the amount of the stipend, with some threatening to strike. Государственные служащие в различных секторах выразили серьезное недовольство по поводу размера пособия, и некоторые из них угрожают начать забастовку.
Finally, we support the creation of a Peacebuilding Commission and believe its effectiveness would be enhanced through cooperation with civil society with peacebuilding experience. Наконец, мы поддерживаем создание Комиссии по миростроительству и считаем, что ее эффективность можно было бы повысить за счет сотрудничества с организациями гражданского общества, обладающими опытом в миростроительстве.
Meetings were also held with the Standing Human Rights Committee of the Mexican Congress and with representatives of political parties. Были также проведены встречи с членами Постоянного комитета по правам человека при мексиканском конгрессе и с представителями политических партий.
Without them, the Security Council would be hard pressed to shoulder with any degree of effectiveness its responsibilities with regard to terrorism. Без их участия Совету Безопасности было бы трудно выполнять с достаточной долей эффективности свои функции по противодействию терроризму.
In most other regions, women and girls represent an increasing proportion of people living with HIV, compared with five years ago. В большинстве других регионов по сравнению с данными пятилетней давности доля женщин и девушек среди ВИЧ-инфицированных увеличивается.
Liaison should also be established with the advisory committee of the European Union dealing with racism and xenophobia. Необходимо установить связь также с Консультативным комитетом Европейского союза по проблемам расизма и ксенофобии.
He also strongly supported the proposal to establish more effective contacts with the High Commissioner for Human Rights and with other treaty bodies. Кроме того, он решительно поддерживает предложение о налаживании более тесных контактов с Верховным комиссаром по правам человека и другими договорными органами.
The Operation continues to maintain ongoing contact and coordination with the Office of the Deputy Prosecutor with regard to all pertinent activities. Операция продолжает поддерживать постоянные контакты и осуществлять координацию с канцелярией заместителя Обвинителя по всем соответствующим мероприятиям.
The Victims and Witnesses Unit must ensure representation of people with different cultural perspectives on victimization and with different legal systems. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям должна обеспечивать представленность разных культурных воззрений на вопрос виктимизации и разных правовых систем.
Forty-three Governments (of 92 responding) indicated that they consult with organizations of persons with disabilities when developing staff training programmes. Правительства 43 стран (из 92, представивших ответы) указывают, что они консультируются с организациями инвалидов при разработке программ по подготовке персонала.
Both IFAD, in co-operation with the World Bank and IUCN had approached GEF with similar project proposals. Как МФСР в сотрудничестве со Всемирным банком, так и ВСОП обратились к ГЭФ с аналогичными предложениями по проектам.
A rights-based approach also meant developing a dialogue with States that were not complying with their obligations under the right to adequate food. Под правозащитным подходом понимается также развитие диалога с государствами, которые не выполняют своих обязательств по осуществлению права на достаточное питание.
In addressing shelter conditions, as with all other needs, it is essential to consult with the intended beneficiaries themselves. В ходе осуществления мероприятий по улучшению жизненных условий, равно как и при решении любых других проблем необходимо консультироваться с самими потенциальными бенефициарами.
His delegation supported UNIDO's efforts to enhance cooperation with other international entities dealing with environmental issues as a way of achieving synergies. Его делегация поддерживает усилия ЮНИДО по расширению сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися экологическими проблемами, с целью обеспечить взаимодействие.
Mr. Fall discusses with the panel the methods used to ensure compliance by States with human rights legal instruments. Г-н Фаль обсуждает с участниками дискуссии методы, применяемые для обеспечения соблюдения государствами юридических документов по правам человека.
As with demobilization, demining programmes must be undertaken in conjunction with wider projects of social and economic rehabilitation and reconstruction. Как и в отношении демобилизации, программы по разминированию должны увязываться с более масштабными проектами социальной и экономической реабилитации и реконструкции.
The Chairman of the Identification Commission, Mr. Robin Kinloch, continued to meet regularly with the Moroccan and Frente POLISARIO Coordinators with MINURSO. Председатель Комиссии по идентификации г-н Робин Кинлок продолжал регулярно встречаться с работающими при Миссии координаторами от Марокко и Фронта ПОЛИСАРИО.
We expect to consult closely with UNCTAD in developing appropriate ground rules for partnership initiatives with the private sector. Мы надеемся на то, что нам удастся тесно сотрудничать с ЮНКТАД в деле разработки на местах соответствующих правил по инициативам партнерства с частным сектором.
As a consequence, compliance with environmental regulations has often been associated with costs and decoupled from benefits. Поэтому меры по обеспечению соблюдения экологических нормативных положений во многих случаях были сопряжены лишь с расходами без получения каких-либо выгод.
Personal contacts with officials from foreign authorities established during technical assistance activities are usually very helpful with regard to future cooperation. Очень полезными с точки зрения будущего сотрудничества являются личные контакты с должностными лицами иностранных органов, устанавливаемые во время проведения мероприятий по оказанию технической помощи.
They generally focus on preventive HIV/AIDS education programmes, often in collaboration with other agencies, or with NGOs. Они, как правило, сосредоточены на просветительских программах по профилактике ВИЧ/СПИДа, осуществляемых зачастую в сотрудничестве с другими агентствами или НПО.
This recommendation seems to have been made with the purpose of trying to enforce the cooperation of States with mechanisms. Эта рекомендация, судя по всему, призвана заставить государства сотрудничать с механизмами.
Finally, it provides the secretariat with administrative services, in cooperation with the relevant services of the United Nations Secretariat. Наконец, по линии этой программы обеспечивается административное обслуживание секретариата при сотрудничестве соответствующих служб Секретариата Организации Объединенных Наций.
It also met with the Director of the National Prisons Institute and with the Secretary of the Executive Commission for Human Rights. Она также встретилась с директором Национального управления тюрем и секретарем Исполнительной комиссии по правам человека.