| Efforts to improve performance should not end with the implementation of these measures. | Усилия, направленные на повышение эффективности деятельности, не должны прекращаться по завершении практической реализации этих мер. |
| Guyana is satisfied that it complies with this recommendation. | Гайана выражает удовлетворение по поводу того, что она выполняет эту рекомендацию. |
| Reporting obligations for many international conventions on a country with severe capacity and resource constraints are especially onerous. | Обязательства по представлению докладов в отношении многих международных конвенций для какой-либо страны, испытывающей серьезные проблемы с точки зрения потенциала и ресурсов, является особенно обременительными. |
| Some conservation efforts and development goals conflicted with the interests of indigenous communities. | Некоторые усилия по охране окружающей среды и поставленные цели в области развития не совпадают с интересами коренного населения. |
| That is a significant reduction compared with past years. | Это представляет собой существенное снижение по сравнению с показателями прошлых лет. |
| The resumed Review Conference decided that the Credentials Committee would continue with the same composition. | Возобновленная Конференция по обзору приняла решение о том, что Комитет по проверке полномочий будет функционировать в прежнем составе. |
| The UNODC Handbook on Prisoners with Special Needs provides guidance on these matters. | Руководящие указания по этим вопросам содержатся в подготовленном ЮНОДК Справочнике по обращению с заключенными с особыми потребностями. |
| It was stressed that criminal justice education should link concepts with practice. | Было подчеркнуто, что образование по вопросам уголовной юстиции должно увязывать теоретические концепции с практикой. |
| We must continue with a new and enhanced development agenda. | Мы должны продолжать свои усилия по осуществлению новой и более обширной повестки дня в области развития. |
| Mogadishu airport is large, with considerable capacity for expanded operations. | Аэропорт Могадишо является большим по размерам и обладает значительным потенциалом в плане расширения операций. |
| Some countries shared their concerns about and challenges encountered with advancing environmental monitoring. | Ряд стран сообщили о своих озабоченностях и проблемах в отношении развития деятельности по мониторингу окружающей среды. |
| Implementation was supported with training and information from the Swedish Environmental Protection Agency. | Шведское агентство по охране окружающей среды поддержало создание таких систем путем организации профессиональной подготовки и распространения информации. |
| It was available online, along with progress reports on its implementation. | Эта стратегия наряду с докладами о ходе работы по ее осуществлению имеется в электронном виде. |
| At the 3MSP Grenada declared compliance with Article 4 clearance obligations. | На СГУ-3 Гренада объявила о выполнении обязательств по удалению остатков согласно статье 4. |
| Thailand noted that unfinished border demarcation with neighbouring countries may delay clearance activities. | Таиланд отметил, что незавершенная демаркация границ с соседними странами может задержать деятельность по расчистке территорий. |
| Between 2008 and 2011, approximately 10,000 jobs were created for persons with disabilities. | В период с 2008 по 2011 год для лиц с инвалидностью было создано приблизительно 10000 рабочих мест. |
| However, all efforts to eradicate terrorism be fully consistent with international human rights law. | Вместе с тем, все усилия по искоренению терроризма должны в полной мере соответствовать международному праву в области прав человека. |
| Estonia wished to share its e-governance skills and experiences with partners worldwide. | Эстония хотела бы обмениваться опытом и знаниями в области электронного управления с партнерами по всему миру. |
| Consultations with Member States on these issues have intensified accordingly since my previous report. | Соответственно за время, прошедшее после представления моего предыдущего доклада, более активными стали консультации с государствами-членами по этим вопросам. |
| Senior leaders in particular are targeted with executive-level courses on evaluation. | Целевой аудиторией специальных курсов по оценке для руководящих работников являются, в частности, руководители высшего звена. |
| He also met with the EU counter-terrorism coordinator and relevant EU Commission representatives. | Он также встретился с координатором ЕС по вопросам борьбы с терроризмом и с представителями соответствующей комиссии ЕС. |
| They would travel with investigators and work on cases in various peacekeeping operations. | Они будут сопровождать следователей в поездках и заниматься расследованием дел в различных операциях по поддержанию мира. |
| I would like to conclude with some thoughts on Lebanon. | В заключение я хотел бы высказать некоторые соображения по поводу ситуации в Ливане. |
| Unfortunately, this country-specific resolution is not consistent with those principles. | К сожалению, данная резолюция по одной конкретной стране не соответствует этим принципам. |
| Creating equal opportunities for the disadvantaged and demonstrating solidarity with them are sustainable investments in peace. | Создание равных возможностей для обездоленных людей и проявление солидарности по отношению к ним - это устойчивые инвестиции в достижение мира. |