Примеры в контексте "With - По"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - По
UNMIK coordinated with EULEX on other matters with the International Tribunal for the former Yugoslavia as needed. В случае необходимости МООНК согласовывала с ЕВЛЕКС другие вопросы, связанные с работой Международного трибунала по бывшей Югославии.
On the operational level, regional cooperation with neighbouring Missions was established through the presence of liaison officers with UNAMID and BINUCA. Региональное взаимодействие с соседними миссиями на оперативном уровне обеспечивалось через сотрудников по связи при ЮНАМИД и ОПООНМЦАР.
All 28 countries with a Humanitarian Coordinator had initiated or revised inter-agency plans, in accordance with standards. Все 28 стран, в которых имеется Координатор по гуманитарным вопросам, приступили к разработке или пересмотру межучрежденческих планов в соответствии с установленными стандартами.
Four principal service level agreements with core clients are maintained, with one per Administrative Service. Имеется четыре основных соглашения об объеме услуг с основными клиентами, по одному на административную службу.
Regular consultations, including with the Chief of the Branch, were undertaken with the Committee and its Monitoring Team. С Комитетом и его Группой по наблюдению проводились регулярные консультации, в том числе на уровне руководителя Сектора.
Periodic collective consideration would be helpful, with the country-specific configuration Chairs attending open interactive discussions with the Organizational Committee. Полезными были бы периодические коллективные рассмотрения, причем председатели структур по конкретным странам участвовали бы в открытых интерактивных дискуссиях с Организационным комитетом.
Better interaction of the Security Council with the Peacebuilding Commission, including with the chairs of country-specific configurations. Налаживание более тесного взаимодействия Совета Безопасности с Комиссией по миростроительству, в том числе с председателями страновых структур.
We are also making ongoing efforts with regard to our national counter-terrorism strategy that will comprehensively address issues associated with preventing and countering terrorism. В настоящее время мы прилагаем также постоянные усилия по осуществлению своей национальной контртеррористической стратегии, которая позволит решать на комплексной основе вопросы, связанные с предотвращением терроризма и борьбой с ним.
Croatia has to date signed numerous bilateral treaties on police cooperation with other States and international organizations, including with all of our neighbouring countries. Хорватия на сегодняшний день подписала целый ряд двусторонних договоров о сотрудничестве по линии правоохранительных органов с другими государствами и международными организациями, в том числе со всеми нашими соседними странами.
At the bilateral level, Switzerland was in the process of establishing migration partnerships with the Balkan countries and with Nigeria. На двустороннем уровне Швейцария находится в процессе создания партнерских программ по миграции с балканскими странами и с Нигерией.
The importance of strengthened partnerships with development partners was recognized, with emphasis placed on the mobilization and coordination of international aid. Была признана важность укрепления партнерского сотрудничества с партнерами по процессу развития, с уделением особого внимания мобилизации и координации международной помощи.
This has included several joint workshops with broad participation, starting with the Chief Finance Officers workshop in November 2009. В ходе этого сотрудничества было проведено несколько совместных практикумов с широким кругом участников, начиная с практикума для главных сотрудников по финансовым вопросам в ноябре 2009 года.
The States Parties shall designate the competent national body responsible for dealing with matters connected with the issuance of visitors' certificates. Государства-участники назначают национальный компетентный орган по рассмотрению вопросов, связанных с выдачей транзитных сертификатов.
The quarterly reports assisted with quality assurance by providing Headquarters with regular reports on key indicators of mission fuel operations. Ежеквартальные отчеты помогали наладить контроль качества, обеспечивая Центральные учреждения регулярными докладами по ключевым показателям использования топлива в миссиях.
Some Parties have suggested that enhanced mechanisms to ensure compliance with implementation and with commitments to provide the necessary resources are required. Некоторые Стороны заявили о необходимости усовершенствования механизмов по обеспечению выполнения задач в области осуществления и обязательств по выделению необходимых ресурсов.
They are charged with three charges of war crimes in connection with this attack. Они обвиняются по трем пунктам военных преступлений в связи с этим нападением.
The constructive cooperation of the administering Powers with the United Nations, and with the Special Committee in particular, is essential. Важное значение имеет конструктивное сотрудничество управляющих держав с Организацией Объединенных Наций и, в частности, со Специальным комитетом по деколонизации.
These close linkages are what we understand to be harmony with nature - in other words, with Mother Earth. Именно эти тесные связи, по нашему пониманию, являются отражением гармонии с природой - иными словами, с Матерью-Землей.
The main executive body with regard to issues related to religion is the State Committee for Work with Religious Organizations. Центральным исполнительным органом по вопросам религии является Государственный комитет по работе с религиозными образованиями.
The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are also strengthening partnerships with key United Nations partners, including an intensifying strategic-level dialogue with UNDP. Департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки укрепляют также партнерства с ключевыми партнерами из системы Организации Объединенных Наций, включая интенсификацию диалога на стратегическом уровне с ПРООН.
ITU has also worked with other agencies in the Joint Coordination Activity on Accessibility and Human Factors to promote accessibility for those with disabilities. МСЭ также работал с другими учреждениями в рамках совместной деятельности по обеспечению доступности средств электросвязи для лиц с ограниченными возможностями.
An indigenous health promoter worked with the community on a permanent basis and maintained contact with the Health-care Unit. Представитель коренного народа по вопросам здравоохранения сотрудничает на постоянной основе с этой общиной и поддерживает контакт с мобильной медицинской группой.
Develop policies to attract graduates from universities and colleges, professional high schools to work in areas with difficulties and with large ethnic minority population. Разработать политику по привлечению выпускников университетов, колледжей и профессионально-технических средних школ для работы в испытывающих трудности районах компактного проживания этнических меньшинств.
Further consultations with the Executive Board with respect to non-Member States on this matter are expected in the near future. Ожидается, что в ближайшем будущем состоятся дополнительные консультации с Исполнительным советом по поводу решения этого вопроса применительно к государствам, не являющимся членами организации.
Programme countries are widening their partnerships with non-traditional development partners through South-South cooperation and cooperation with the private sector. Охватываемые программами страны расширяют свои партнерские связи с нетрадиционными партнерами в области развития на основе сотрудничества по линии Юг-Юг и сотрудничества с частным сектором.