| UNMIK coordinated with EULEX on other matters with the International Tribunal for the former Yugoslavia as needed. | В случае необходимости МООНК согласовывала с ЕВЛЕКС другие вопросы, связанные с работой Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| On the operational level, regional cooperation with neighbouring Missions was established through the presence of liaison officers with UNAMID and BINUCA. | Региональное взаимодействие с соседними миссиями на оперативном уровне обеспечивалось через сотрудников по связи при ЮНАМИД и ОПООНМЦАР. |
| All 28 countries with a Humanitarian Coordinator had initiated or revised inter-agency plans, in accordance with standards. | Все 28 стран, в которых имеется Координатор по гуманитарным вопросам, приступили к разработке или пересмотру межучрежденческих планов в соответствии с установленными стандартами. |
| Four principal service level agreements with core clients are maintained, with one per Administrative Service. | Имеется четыре основных соглашения об объеме услуг с основными клиентами, по одному на административную службу. |
| Regular consultations, including with the Chief of the Branch, were undertaken with the Committee and its Monitoring Team. | С Комитетом и его Группой по наблюдению проводились регулярные консультации, в том числе на уровне руководителя Сектора. |
| Periodic collective consideration would be helpful, with the country-specific configuration Chairs attending open interactive discussions with the Organizational Committee. | Полезными были бы периодические коллективные рассмотрения, причем председатели структур по конкретным странам участвовали бы в открытых интерактивных дискуссиях с Организационным комитетом. |
| Better interaction of the Security Council with the Peacebuilding Commission, including with the chairs of country-specific configurations. | Налаживание более тесного взаимодействия Совета Безопасности с Комиссией по миростроительству, в том числе с председателями страновых структур. |
| We are also making ongoing efforts with regard to our national counter-terrorism strategy that will comprehensively address issues associated with preventing and countering terrorism. | В настоящее время мы прилагаем также постоянные усилия по осуществлению своей национальной контртеррористической стратегии, которая позволит решать на комплексной основе вопросы, связанные с предотвращением терроризма и борьбой с ним. |
| Croatia has to date signed numerous bilateral treaties on police cooperation with other States and international organizations, including with all of our neighbouring countries. | Хорватия на сегодняшний день подписала целый ряд двусторонних договоров о сотрудничестве по линии правоохранительных органов с другими государствами и международными организациями, в том числе со всеми нашими соседними странами. |
| At the bilateral level, Switzerland was in the process of establishing migration partnerships with the Balkan countries and with Nigeria. | На двустороннем уровне Швейцария находится в процессе создания партнерских программ по миграции с балканскими странами и с Нигерией. |
| The importance of strengthened partnerships with development partners was recognized, with emphasis placed on the mobilization and coordination of international aid. | Была признана важность укрепления партнерского сотрудничества с партнерами по процессу развития, с уделением особого внимания мобилизации и координации международной помощи. |
| This has included several joint workshops with broad participation, starting with the Chief Finance Officers workshop in November 2009. | В ходе этого сотрудничества было проведено несколько совместных практикумов с широким кругом участников, начиная с практикума для главных сотрудников по финансовым вопросам в ноябре 2009 года. |
| The States Parties shall designate the competent national body responsible for dealing with matters connected with the issuance of visitors' certificates. | Государства-участники назначают национальный компетентный орган по рассмотрению вопросов, связанных с выдачей транзитных сертификатов. |
| The quarterly reports assisted with quality assurance by providing Headquarters with regular reports on key indicators of mission fuel operations. | Ежеквартальные отчеты помогали наладить контроль качества, обеспечивая Центральные учреждения регулярными докладами по ключевым показателям использования топлива в миссиях. |
| Some Parties have suggested that enhanced mechanisms to ensure compliance with implementation and with commitments to provide the necessary resources are required. | Некоторые Стороны заявили о необходимости усовершенствования механизмов по обеспечению выполнения задач в области осуществления и обязательств по выделению необходимых ресурсов. |
| They are charged with three charges of war crimes in connection with this attack. | Они обвиняются по трем пунктам военных преступлений в связи с этим нападением. |
| The constructive cooperation of the administering Powers with the United Nations, and with the Special Committee in particular, is essential. | Важное значение имеет конструктивное сотрудничество управляющих держав с Организацией Объединенных Наций и, в частности, со Специальным комитетом по деколонизации. |
| These close linkages are what we understand to be harmony with nature - in other words, with Mother Earth. | Именно эти тесные связи, по нашему пониманию, являются отражением гармонии с природой - иными словами, с Матерью-Землей. |
| The main executive body with regard to issues related to religion is the State Committee for Work with Religious Organizations. | Центральным исполнительным органом по вопросам религии является Государственный комитет по работе с религиозными образованиями. |
| The Departments of Peacekeeping Operations and Field Support are also strengthening partnerships with key United Nations partners, including an intensifying strategic-level dialogue with UNDP. | Департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки укрепляют также партнерства с ключевыми партнерами из системы Организации Объединенных Наций, включая интенсификацию диалога на стратегическом уровне с ПРООН. |
| ITU has also worked with other agencies in the Joint Coordination Activity on Accessibility and Human Factors to promote accessibility for those with disabilities. | МСЭ также работал с другими учреждениями в рамках совместной деятельности по обеспечению доступности средств электросвязи для лиц с ограниченными возможностями. |
| An indigenous health promoter worked with the community on a permanent basis and maintained contact with the Health-care Unit. | Представитель коренного народа по вопросам здравоохранения сотрудничает на постоянной основе с этой общиной и поддерживает контакт с мобильной медицинской группой. |
| Develop policies to attract graduates from universities and colleges, professional high schools to work in areas with difficulties and with large ethnic minority population. | Разработать политику по привлечению выпускников университетов, колледжей и профессионально-технических средних школ для работы в испытывающих трудности районах компактного проживания этнических меньшинств. |
| Further consultations with the Executive Board with respect to non-Member States on this matter are expected in the near future. | Ожидается, что в ближайшем будущем состоятся дополнительные консультации с Исполнительным советом по поводу решения этого вопроса применительно к государствам, не являющимся членами организации. |
| Programme countries are widening their partnerships with non-traditional development partners through South-South cooperation and cooperation with the private sector. | Охватываемые программами страны расширяют свои партнерские связи с нетрадиционными партнерами в области развития на основе сотрудничества по линии Юг-Юг и сотрудничества с частным сектором. |