| Detainees and prisoners who require medical attention are patients. | ЗЗ. Когда содержащиеся под стражей и заключенные лица нуждаются в медицинской помощи, они становятся пациентами. |
| Some who reported a disappearance were themselves detained. | Некоторые лица, сообщившие о факте исчезновения, сами были задержаны. |
| Those who remained outside the country did so voluntarily. | Лица, остающиеся за пределами страны, сделали свой выбор добровольно. |
| Participants are typically officials who have policy-making, planning and execution responsibilities. | Участниками, как правило, являются должностные лица, ответственные за разработку политики, планирование и исполнение. |
| Individuals who had admitted their guilt in cases before the Commission could request clemency. | Лица, признавшие свою вину в связи с делами, рассмотренными Комиссией, могут просить о помиловании. |
| Persons who had no other home could apply for social housing. | Лица, у которых нет другого жилища, могут подать заявление о предоставлении социального жилья. |
| Moreover, persons who had suffered damage could participate as civil parties in the proceedings. | Кроме того, лица, которым был причинен ущерб, могли участвовать в судебном разбирательстве в качестве гражданских истцов. |
| Persons who establish that they lack sufficient resources may request free legal aid. | Право на бесплатную юридическую помощь имеют лица, которые смогут подтвердить отсутствие у них достаточных финансовых средств. |
| They say ghosts who ate well have a better complexion. | Говорят, у призраков, которые хорошо ели, цвет лица лучше. |
| Individuals who visit frequently and conduct RUF business in Liberia. | Лица, которые часто посещают Либерию и занимаются в ней делами ОРФ. |
| There are many other actors who play important roles. | На международной арене можно найти многие другие действующие лица, которые играют важные роли. |
| Those who refused military service on non-religious grounds were considered criminals and subject to criminal prosecution. | Те лица, которые отказываются нести военную службу на нерелигиозных основаниях, рассматриваются в качестве уголовных преступников, и на них распространяется уголовное законодательство. |
| Batterers often turn their violent rages on anyone who threatens their authority. | Совершающие надругательство лица зачастую обращают свой неистовый гнев на любого, кто угрожает их власти. |
| Those who cannot repossess their homes should be entitled to compensation. | Лица, которые не могут восстановить право владения своими домами, должны иметь право на получение компенсации. |
| Anyone who has a complaint can contact the committee. | Любые лица, у которых есть жалобы, могут обращаться в комитет. |
| Those who are caught red-handed will be prosecuted immediately. | Лица, которые задерживаются с поличным, подлежат судебному преследованию безотлагательно. |
| Those individuals who commit egregious violations against children must be held to account. | Те лица, которые совершают вопиющие нарушения в отношении детей, должны быть привлечены к ответу. |
| People who discriminate against HIV/AIDS infected or affected people will be prosecuted. | Лица, уличенные в дискриминации против инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом, будут подвергаться судебной ответственности. |
| Officials who attended the meetings were either evasive or simply uncooperative. | Должностные лица, которые посещали совещания, либо были уклончивыми на сей счет, либо просто отказывались от сотрудничества. |
| These are problems faced worldwide by those who suffer from HIV/AIDS. | Это - проблемы, с которыми сталкиваются лица, страдающие от ВИЧ/СПИД во всем мире. |
| Vulnerable groups and individuals are those who are not empowered. | К уязвимым относятся такие группы населения и лица, которые не располагают соответствующими правами и возможностями. |
| Individuals decided who they would trust and how much. | Отдельные лица сами принимают решения о том, кому и в какой степени они будут доверять. |
| Governments should further ensure that officials who discriminate against minority women are effectively sanctioned. | Правительствам следует далее обеспечивать, чтобы должностные лица, допустившие дискриминацию в отношении женщин из числа меньшинств, подвергались действенному наказанию. |
| Those who refused to cooperate were roughly treated. | Те лица, которые отказывались сотрудничать, подвергались жестокому обращению. |
| Those who are entitled to daily unemployment benefits receive them. | Те лица, которые имеют право на ежедневное пособие по безработице, получают такое пособие. |