Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Access to the courts was easy and inexpensive and legal services were provided for people who could not afford them. Процедура обращения в суды является простой и недорогой, а лица, не располагающие средствами, пользуются услугами адвокатов бесплатно.
More and more of the new recruits will thus have to be persons who did not participate directly in the armed conflict. Все большую долю среди набираемых слушателей должны, таким образом, составлять лица, не участвовавшие непосредственно в вооруженном конфликте.
It provides for imprisonment between 5 and 10 years if such an assault is committed on a child who is under 14. В соответствии с этим положением предусматривается лишение свободы сроком от пяти до десяти лет, если такое развратное действие было совершено в отношении лица, не достигшего четырнадцатилетнего возраста.
Persons who had exhausted their unemployment insurance entitlements were provided with income support if their per capita family income was less than 80 per cent of the minimum old-age pension. Те лица, которые больше не имеют права на получение своего пособия по безработице, получают компенсацию в том случае, если доход на каждого члена их семьи составляет менее 80 процентов от минимальной пенсии по старости.
She sought clarification on that, and on whether those who had participated in the violence were being brought to trial. Она хочет получить разъяснение по этому вопросу, а также относительно того, были ли участвовавшие в насилии лица привлечены к суду.
All persons who have basic schooling corresponding to nine years of Norwegian elementary and lower secondary school and have residence permits may be admitted to upper secondary education. Все лица, получившие базовое образование, соответствующее девяти классам норвежской начальной и неполной средней школы и имеющие вид на жительство, могут быть приняты в учебные заведения для получения полного среднего образования.
(b) Training for managers who run the systems; Ь) лица, осуществляющие руководство соответствующими системами;
Currently, 95 per cent of all expulsions to a third country involved persons who had passed through other European Union countries. В настоящее время 95% всех высылаемых в надежные третьи страны€- лица, которые ранее пребывали на территории других стран Европейского союза.
Employees under the age of 50 who have occupational insurance coverage may use all their acquired free transfer benefit. Лица наемного труда в возрасте до 50 лет, охваченные системой профессионального страхования, могут использовать максимальную страховую сумму, на которую они имеют право.
During the first 24 hours, the suspect's case must be brought before the government procurator, who can extend the custody up to three times. В течение этих первых 24 часов материалы по делу подозреваемого лица должны быть переданы Прокурору Республики, который вправе продлевать указанный срок три раза.
The private sector and University Departments have nominated contact persons who participate on an ad hoc basis on their activities related to UNCCD. Учреждениями частного сектора и факультетами университетов назначены контактные лица, которые в каждом отдельном случае участвуют в мероприятиях, связанных с осуществлением КБОООН.
Where fees are charged in primary school, those who are too poor to afford the cost are often not exempt from charges. В тех случаях, когда сборы взимаются в начальной школе, лица, чьи доходы слишком малы, чтобы они могли покрывать эти расходы, часто не освобождаются от таких сборов.
Its implementation is subject to the discretionary power of the district directors, who ultimately make the decision whether to release an individual. Она может осуществляться по усмотрению окружных директоров, которые в конечном итоге принимают решение относительно целесообразности освобождения того или иного лица.
(c) Persons who are dismissed from public service. с) лица, уволенные с государственной службы.
In view of various difficulties encountered by women non-citizens married to Mauritian citizens and persons who hold dual nationality, the Mauritius Citizenship Act was amended in August 1995 (annex 7). Ввиду различных трудностей, с которыми сталкивались иностранки, вышедшие замуж за граждан Маврикия, а также лица с двойным гражданством, в августе 1995 года были внесены поправки в Закон о гражданстве (приложение 7).
Persons who are HIV-positive or suffering from AIDS cannot be subjected, on that ground, to discrimination of any kind. Лица, являющиеся носителями вируса иммунодефицита, и больные СПИДом, не могут быть на этом основании подвергнуты какой-либо дискриминации.
Another category of Romanians involved in this kind of crime are individuals who left the country many years ago and settled abroad. В эту преступную деятельность вовлечена еще одна категория румын - это лица, выехавшие из страны много лет назад и осевшие за рубежом.
Pursuant to the Law On State Social Insurance all employees who have reached the age of 15 are subject to social insurance against accidents at work and occupational diseases. В соответствии с Законом о государственном социальном страховании все работающие лица, достигшие 15-летнего возраста, подлежат социальному страхованию от производственного травматизма и профессиональных заболеваний.
The international community must also resolutely continue to fight impunity and make sure that all persons who committed serious crimes during the violence of 1999 answer for their actions. Международное сообщество должно также продолжать решительную борьбу с безнаказанностью и добиваться того, чтобы все лица, совершившие серьезные преступления во время вспышки насилия в 1999 году, были привлечены к ответственности за свои действия.
A pivotal point of the Nouméa Accord had been the provision that persons who had arrived after 1998 would be excluded from voting in provincial elections. Краеугольным камнем Нумейского соглашения являлось положение о том, что лица, прибывшие на территорию после 1988 года, не будут иметь права участвовать в местных выборах.
I agree that individuals who do not take advantage of the opportunity to apply for nationality must bear the consequences of not being nationals. Согласен, лица, не воспользовавшиеся возможностью обратиться за приобретением гражданства, должны нести бремя последствий того, что они не являются гражданами.
People who do not have identity documents that readily establish their bona fides must find other means to do so. Лица, не имеющие удостоверений личности, подтверждающих их добропорядочность, обязаны доказать это другими способами.
The reason for that limitation was to avoid disclosing to potential competitors proprietary information of the person who had submitted the unsolicited proposal. Причина такого ограничения состоит в том, что следует избегать раскрытия потенциальным конкурентам информации, защищенной правами собственности лица, представившего незапрошенное предложение.
The Government, the National Assembly, the representatives of recognized political parties and all officials who have direct contact with the people should demonstrate a clear political will in favour of peace. Правительство, Национальное собрание, представители зарегистрированных политических партий и все должностные лица, непосредственно общающиеся с населением, должны проявить четкую политическую волю в отношении достижения мира.
Any person who seriously mistreats a prisoner of war is liable to a penalty of six months' to three years' imprisonment. Лица, жестоко обращающиеся с военнопленными, наказываются лишением свободы на срок от шести месяцев до трех лет.