Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
According to the wording used in this provision, rights holders are individual persons who exercise their rights within their communities. Согласно формулировке, использованной в этом положении, правообладателями являются лица, которые осуществляют их права в рамках их общин.
The scheme did not provide enough to build a house, and there was some evidence that those who took the money ended up in debt. Программой не предусмотрено выделение достаточных средств для строительства жилья, кроме того, имеются свидетельства о том, что лица, получившие денежные средства, в конечном итоге стали должниками.
Persons in police custody who were not in a position to pay for legal services were effectively deprived of the right of access to a lawyer. Лица, содержащиеся под стражей в полиции, которые не в состоянии оплатить правовую помощь, практически лишаются права на доступ к адвокату.
Persons served with a Deportation Order who comply with the reporting requirements placed on them by the Garda National Immigration Bureau are not detained. Лица, в отношении которых выдано предписание о депортации и которые выполняют возложенную на них обязанность периодически отмечаться в иммиграционном бюро национальной полиции, не задерживаются.
Mr. Eden Charles (Trinidad and Tobago) said that United Nations officials and experts on mission who violated domestic and international laws must be brought to justice. Г-н Иден Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что должностные лица и эксперты в командировках Организации Объединенных Наций, которые нарушили внутренние и международные законы, должны быть привлечены к суду.
It was reiterated that access to social assistance programmes had been extended to permanent residents as well as to persons who had been granted refugee status. Было вновь отмечено, что доступ к программам социальной помощи получили также постоянные жители и лица, имеющие статус беженцев.
Individuals experiencing compound stigma are often the ones who are most marginalized and discriminated against. Лица, которые подвергаются стигматизации по нескольким признакам одновременно, это - зачастую те лица, которые больше всего изолированы от общества и больше всего подвергаются дискриминации.
Indigenous peoples have the responsibility to ensure that their cultures are enjoyed equally by all indigenous individuals and especially those who may be vulnerable to exclusion. Коренные народы должны обеспечивать, чтобы ценностями их культуры могли в равной степени пользоваться все представители соответствующих коренных народов, и особенно те лица, которые могут подвергаться маргинализации.
Ms. Naidu (South Africa) said her delegation shared the view that there should be no impunity for United Nations officials or experts who committed crimes while on mission. Г-жа Найду (Южная Африка) говорит, что делегация Южной Африки разделяет ту точку зрения, что должностные лица и эксперты Организации Объединенных Наций, совершившие преступления во время участия в миссиях, не должны оставаться безнаказанными.
Illustration 17-1: A fraudster promoting an investment scheme provides potential investors with the testimony of an individual who verifies that the transactions in a particular instrument are legitimate. Пример 17-1: Мошенник, пропагандирующий схему инвестирования, представляет потенциальным инвесторам свидетельство физического лица, которое подтверждает, что сделки, основанные на конкретном документе, являются законными.
It also established that parties to the arbitration or officers, employees or shareholders thereof who testified to the arbitral tribunal should be treated as witnesses under the Rules. В этом пункте предусмотрено также, что стороны арбитражного разбирательства или должностные лица, сотрудники или акционеры сторон, которые дают свидетельские показания в третейском суде, должны рассматриваться как свидетели согласно Регламенту.
In Canada, permanent residents who submit an application and meet the eligibility criteria provided in the Citizenship Act (1977) will be granted Canadian citizenship. В Канаде право на получение канадского гражданства имеют лица, постоянно проживающие на территории страны, которые подают соответствующее ходатайство и удовлетворяют критериям, предусмотренным в Законе о гражданстве 1997 года.
Social protection should also be offered to those who cannot seek active employment or are temporarily out of work. Кроме того, право на социальную защиту должны иметь и те лица, которые не в состоянии активно заниматься поиском работы или являются временно безработными;
In many cases individuals, including children belonging to such groups who may have been born in their country of residence are rendered stateless. Во многих случаях лица, включая детей, принадлежащих к таким группам, были рождены в стране проживания, но не имеют гражданства.
However, journalists who are not members of the armed forces are protected on the same basis as civilians and may not be deliberately targeted. Вместе с тем журналисты, не являющиеся военнослужащими, пользуются защитой на том же основании, что и гражданские лица, и не могут быть объектом для преднамеренного поражения.
In addition, civilians who participate in the hostilities should not be subject to attack, killing, torture or detention. Кроме того, гражданские лица, участвующие в военных действиях, не должны становиться объектами нападений, убийств, пыток и содержания под стражей.
c) Persons who are drunk in public; с) лица, задержанные в общественных местах в состоянии алкогольного опьянения;
Individuals who align themselves with key figures in the President's administration are frequently able to determine appointments, empowering selected ethnic or tribal networks in their provinces of origin. Лица, связанные с ключевыми фигурами в президентской администрации, нередко могут предрешать назначения, давая власть отдельным этническим или племенным образованиям в провинциях их происхождения.
According to the same article, juveniles who are sentenced for the commission of heavy crimes shall be separated from other convicts. Эта же статья предусматривает, что несовершеннолетние лица, приговоренные к отбытию наказания за совершение тяжких преступлений, помещаются отдельно от других осужденных лиц.
Ecuadorian officials, who have for many years contributed to the work of the Organization, participated in the ideal of successfully fulfilling the multilateral mandate. Должностные лица Эквадора, которые на протяжении многих лет вносят свой вклад в деятельность Организации, принимают участие в работе по успешному выполнению задач, стоящих перед этой многосторонней Организацией.
People suffering from human development poverty were regarded as those who lacked access to those certain basic goods and services that make it possible to lead a meaningful life. Лицами, страдающими от нищеты по уровню развития человеческого потенциала, считались те лица, которые не имели надлежащего доступа к тем определенным базовым товарам и услугам, которые позволяют человеку жить на приемлемом уровне.
Criminal proceedings are under way against the French companies and the senior foreign official, who are respectively charged with active and passive bribery of foreign public officials. Возбуждено уголовное производство в отношении французских компаний и старшего иностранного должностного лица, которым предъявлены, соответственно, обвинения в активном и пассивном подкупе иностранных публичных должностных лиц.
the police may use force to restore public order, arrest a suspect who put up a resistance; а) полиция может применять силу для восстановления общественного порядка, ареста какого-либо подозреваемого лица, которое оказывает сопротивление;
When the suspect is not prosecuted, the person who made the complaint or accusation will be notified of the fact and, upon request, the reason. В случае когда против подозреваемого лица не возбуждается судебное преследование, лицо, подавшее жалобу или предъявившее обвинение, уведомляется об этом, а также, по его соответствующей просьбе, о причинах такого решения.
Individuals held in detention cells are those who have infringed the Act of 19 February 1973 on illegal drug use and trafficking. В камерах размещаются лица, которые нарушили Закон от 19 февраля 1973 года об использовании и незаконном обороте наркотиков.