Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The language of the Commonwealth Act characterizes 'Chamorro' as persons (or descendants of persons) who were born in Guam prior to 1 August 1950. В законе о Содружестве "чаморро" определяются как лица (или потомки лиц), которые родились в Гуаме до 1 августа 1950 года.
Draft article 13 did not deal properly with cases where the child of a person concerned who had not acquired any nationality was born on the territory of a third State. Проект статьи 13 не охватывает случаев, когда ребенок затрагиваемого лица, который не приобрел гражданства какого-либо государства, рождается на территории третьего государства.
It is to be mentioned that some of the persons who took part in these events are currently serving sentences ranging from 10 to 15 years in Abu Ghraib prison. Необходимо отметить, что некоторые лица, принимавшие участие в этих событиях, в настоящее время отбывают наказания сроком от 10 до 15 лет в тюрьме Абу-Граиб.
Though the Criminal Code stipulated that persons who committed crimes of a political nature could not be extradited, a number of the Tunisians in question had been convicted of criminal offences by the competent courts in Tunisia. Хотя Уголовный кодекс гласит, что лица, совершившие преступления политического характера, не подлежат выдаче, несколько человек из числа вышеупомянутых тунисцев были осуждены компетентными судами Туниса за совершение уголовных преступлений.
Persons sentenced to loss of liberty who are under the age of 18 at the time the court's verdict are sent to educational colonies with standard or augmented regime. Лица, осужденные к лишению свободы, не достигшие к моменту вынесения судом приговора 18-летнего возраста, помещаются в воспитательные колонии общего или усиленного режима.
In Thompson v. Oklahoma (1988), the Supreme Court ruled that it was unconstitutional to impose the death penalty on a person who was under 16 years of age at the time of commission of the crime. В деле Томпсон против штата Оклахома (1988 год) Верховный суд постановил, что применение смертной казни в отношении лица, не достигшего 16-летнего возраста к моменту совершения преступления, является неконституционным.
Where natural persons are concerned, only those who have fraudulently played a personal role in the practices referred to in articles 7 and 8 are liable to the penalties set out in article 20. Что касается физических лиц, то лишь лица, которые в обход закона непосредственно участвовали в осуществлении действий, указанных в статьях 7 и 8, могут понести наказания, предусмотренные в статье 20.
In submitting its application under rule 77, the organization shall indicate the name of the executive officer, or of its authorized representative who shall be in charge of maintaining liaison with the Secretary-General of UNCTAD. При представлении своего заявления в соответствии с правилом 77 организация должна указать имя исполнительного должностного лица или уполномоченного ею представителя, на которого будет возложена обязанность поддержания связи с Генеральным секретарем ЮНКТАД.
The individuals who planned and executed the heinous acts of States, including the leaders of the States, must be held criminally responsible. Физические лица, которые планируют и совершают гнусные деяния государств, включая руководителей государств, должны привлекаться к уголовной ответственности.
The Conference was attended by many high-level participants, including Erik Derycke, Minister for Foreign Affairs of Belgium, who opened the meeting and spoke on behalf of the host country. В Конференции приняли участие многие должностные лица высокого уровня, включая министра иностранных дел Бельгии Эрика Дерейке, который открыл совещание, выступив от имени принимающей страны.
During the meeting, the Moroccan officials informed the Independent Jurist that they had identified only one individual on the list, a member of the armed forces who had deserted and received a death sentence, later commuted to life imprisonment. Во время встречи марокканские должностные лица информировали независимого юриста о том, что они установили личность лишь одного человека из этого списка - военнослужащего, дезертировавшего из вооруженных сил и приговоренного к смертной казни, которая была позднее заменена пожизненным заключением.
who by reason of his official position enjoys immunity, if such immunity has not been waived in accordance with article 18. лица, которое в силу своего должностного положения пользуется иммунитетом, если от такого иммунитета не был произведен отказ в соответствии со статьей 18.
What we are witnessing here is a new partnership, a partnership among the peoples of the world who dread nuclear arsenals and wish to eliminate these hazardous weapons of mass destruction from the face of the earth. То, чему мы являемся свидетелями в данной связи, является новым партнерством между народами мира, которых ужасают ядерные арсеналы и которые желают ликвидировать с лица Земли это опасное оружие массового уничтожения.
Unemployed people resident in regions considered as threatened by particularly high structural unemployment, who: Безработные лица, которые проживают в районах, где, как считается, существует угроза особенно высокой структурной безработицы, и которые:
Individuals who, even with the services of a professional guardian are not able to manage in their previous environment can be placed in the various kinds of specialized social welfare institutions. Лица, которые, даже пользуясь услугами профессионального персонала по уходу, не способны далее самостоятельно проживать в существующих условиях, могут быть помещены в различного рода специализированные учреждения социального обслуживания.
Under the Environmental Impact Assessment Regulation, individuals, companies or public agencies who propose projects that have a significant impact on New Brunswick's environment must submit details of their proposal to the Minister. В соответствии с правилами об оценке воздействия на окружающую среду лица, компании или государственные учреждения, которые предлагают проекты, имеющие значительные последствия для окружающей среды провинции Нью-Брансуик, должны представлять руководителю Департамента подробное обоснование своих проектов.
Among these are the following, who are serving sentences for offences that can be considered political: К числу таких заключенных относятся следующие лица, отбывающие наказание за правонарушения по политическим мотивам:
This was a recommendation repeatedly made by the Special Rapporteur who has always placed special stress on the problem of the impunity enjoyed by the violators of human rights in Equatorial Guinea. С этой же рекомендацией обратился к властям и Специальный докладчик, поскольку он всегда обращал особое внимание на проблему безнаказанности, которой пользуются в Экваториальной Гвинее лица, виновные в нарушении прав человека.
The latter are responsible for informing the Department of Public Prosecutions immediately of any charge brought against any person, who is then questioned by the public prosecutor in private, only the person's lawyer being permitted to attend. Полиция и служба безопасности обязаны сразу же информировать прокуратуру о любом обвинении, предъявляемом какому бы то ни было лицу, которое затем прокурор допрашивает лично, причем присутствовать при этом может быть позволено только адвокату этого лица.
Assuming this does not detract from the right of a country to determine who its citizens are, United States law does not conflict with the intent of the Commission on Human Rights in adopting resolution 1998/48. Если допустить, что между этим положением и правом страны определять, какие лица являются ее гражданами, нет расхождения, то законодательство Соединенных Штатов не вступает в противоречие с целями принятия Комиссией по правам человека резолюции 1998/48.
However, as the Special Rapporteur pointed out in his meetings, the ultimate success of the programme will depend on the ability of those who wish to return to overcome bureaucratic and other obstacles. Однако, как подчеркивал Специальный докладчик в ходе своих встреч, успех этой программы в конечном счете будет зависеть от того, смогут ли возвращающиеся лица преодолеть бюрократические и другие преграды.
Those who perpetrate war crimes, genocide and other crimes against humanity must not be allowed to cross a border to safety or anonymity. Нельзя допускать, чтобы лица, совершающие военные преступления, творящие геноцид и другие преступления против человечества, могли укрываться на территории других государств и жить там в условиях безопасности и анонимности.
On the contrary, the United States has not only adopted new measures aimed at tightening the embargo but also continues with the application of the extraterritorial Helms-Burton Act, designed to punish third countries and nationals who are in favour of trading with Cuba. Напротив, Соединенные Штаты не только приняли новые меры, направленные на усиление блокады, но и продолжают применять экстерриториальный закон Хелмса-Бэртона, цель которого наказать третьи страны и лица, выступающие за торговлю с Кубой.
The International Labour Organization defines a person who is disabled for employment as an individual whose prospects of securing, retaining and advancing in suitable employment are substantially reduced as a result of a duly recognized physical or mental impairment. Согласно определению Международной организации труда, к числу нетрудоспособных лиц относятся лица, возможности которых получать работу и продвигаться по службе значительно ограничены в связи с надлежащим образом подтвержденным физическим или психическим недостатком.
Persons who violated the dress code could be punished by the Department for Promotion of Virtue and Suppression of Vice (religious police), independently from the judiciary. Лица, нарушающие требования к одежде, могут быть наказаны Департаментом по поощрению благонравия и борьбе с безнравственностью (религиозная полиция) независимо от судебного органа.