Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
These visits have targeted specific groups such as internally displaced persons and returnees from Guinea and Liberia, who are mostly housed in returnee camps. Эти посещения нацелены на такие конкретные группы населения, как перемещенные внутри страны лица и репатрианты из Гвинеи и Либерии, которые в основном расселяются в лагерях репатриантов.
In India, persons aged 15-29 years, who are considered as the youth, accounted for 25 to 29 per-cent of the total population. В Индии лица в возрасте от 15 до 29 лет, которые считаются молодежью, составляют 25-29% от общей численности населения.
Those who have left the country also note that mobile phones are increasingly available in the border areas, providing opportunities for calls across the border. Лица, покинувшие страну, также сообщают, что мобильные телефоны в большей степени доступны в приграничных районах, что обеспечивает возможность трансграничных телефонных переговоров.
On these grounds, persons who deliver certificates on the completion of such programmes are eligible to benefit from supported employment measures financed from the Employment Fund. На этом основании лица, представившие сертификаты об окончании таких программ, имеют право на пользование поддерживающими мерами по предоставлению работы, финансируемыми из фонда занятости.
Persons who try actively to integrate will be able to obtain a permanent residence permit in five years, instead of ten. Лица, стремящиеся активно интегрироваться, отныне смогут получить разрешение на постоянное проживание после пяти лет пребывания в стране.
There are many different approaches to the problem of listed individuals who may control or own assets outside the banking system. Существует множество различных подходов к решению проблемы, возникающей в том случае, когда внесенные в перечень лица могут контролировать или иметь активы за пределами банковской системы.
Further, the consent must be given in the presence of a designated officer who would certify to the compliance of the requirements under this section. Кроме того, согласие должно быть получено в присутствии назначенного должностного лица, которое подтвердило бы соблюдение требований, установленных в этой статье.
Persons who are 60 years of age and older can be employed on a contractual arrangement within the Public Service and/or the private sector. Лица в возрасте 60 лет и старше могут наниматься на контрактной основе на государственную службу и/или на работу в частном секторе.
The Government subsequently informed the Working Group that a number of investigative actions and police inquiries were being undertaken to determine who organized and carried out the abduction and ascertain the person's whereabouts. Правительство затем проинформировало Рабочую группу о том, что для розыска организаторов и исполнителей похищения и установления местонахождения этого лица проводится ряд следственных действий и расследование силами сотрудников правоохранительных органов.
People with disabilities not currently in the labour force, but who wish to work, cite various barriers that prevent them from working. Лица с инвалидностью, которые в настоящее время не участвуют в рабочей силе, но которые хотели бы работать, ссылаются на различные барьеры, препятствующие их трудовой деятельности.
The Committee was informed that in some cases the problems resulted from the fact that the receiving officials were military personnel, who were subject to transfer every six months. Комитет был проинформирован о том, что в некоторых случаях эти проблемы были обусловлены тем, что получившие имущество должностные лица относились к военному контингенту, который подлежал переводу в другие места службы каждые шесть месяцев.
For its part, Fanmi Lavalas questioned the impartiality of some of the members of the Civil Society Initiative and insisted that only those who had shown complete neutrality could act as facilitators. Со своей стороны, «Лавальяс фамий» поставила под сомнение непредвзятость некоторых членов «Инициативы гражданского общества» и стала настаивать на том, чтобы в качестве посредников выступали лишь те лица, которые занимают абсолютно нейтральную позицию.
In the second case, regarding a man who disappeared in 1999, the source reported where he is being imprisoned. По второму случаю относительно лица, исчезнувшего в 1999 году, источник сообщил место, где он содержится под стражей.
For neither in Rambouillet, nor in Paris, people who came to negotiate, did negotiate. Ибо ни в Рамбуйе, ни в Париже прибывшие на переговоры лица переговоров не вели.
In other words, most job vacancies are open to those applicants who are technologically inclined or possess knowledge in the specific area. Иными словами, на большинство вакантных рабочих мест могут быть устроены те лица, которые расположены к технологическим видам деятельности или обладают знаниями в конкретной области.
In relation to the freedom of movement of workers, non-nationals who wish to work in Trinidad and Tobago require work permits and work permit exemptions. Что касается свободы передвижения работников, то лица, не являющиеся гражданами Тринидада и Тобаго и желающие в нем работать, должны получить разрешение на работу или освобождение от этого требования.
In relation to housing, and more particularly forced evictions, people who defaulted on their rent payments were expelled as a matter of course. Что касается жилищного вопроса и, особенно, принудительных выселений, то лица, которые не платят арендную плату, вполне очевидно, подлежат выселению.
The case was referred to an investigator who accused the commander of the riot police unit of having abused his powers as a public official. Дело было передано следователю, который предъявил командиру специального полицейского подразделения обвинение в превышении власти в качестве государственного должностного лица.
Public officials who learn of such offences in the exercise of their functions. должностные лица, которым становится об этом известно в ходе выполнения своих функций.
Aliens and stateless persons who have committed crimes outside Kyrgyzstan but are within the country's territory may be extradited to a foreign State. Иностранные граждане и лица без гражданства, совершившие преступления за пределами Кыргызской Республики и находящиеся на ее территории, могут быть выданы иностранному государству.
Questioning is also undertaken by the examining magistrate who is required by law to question persons arrested on suspicion of having committed a crime immediately. Допрос также осуществляется следственным судьей, от которого по закону требуется немедленное проведение допроса лица, арестованного по подозрению в совершении преступления.
Assistance in the establishment of a legal entity was provided to both new Trade Points and to those who wanted to become operational. Была оказана помощь в получении статуса юридического лица новым и планируемым к открытию центрам по вопросам торговли.
The Russian authorities are confident that the persons who have committed grave crimes to be tried at the ICTY should be the subject of search and prosecution. Российские власти уверены, что лица, совершившие тяжкие преступления, подпадающие под компетенцию МТБЮ, должны быть подвергнуты судебному преследованию.
"Persons who have the right to stop motor vehicles must present official identification at the request of drivers." Лица, обладающие правом остановки транспортного средства, обязаны предъявлять по требованию водителя служебное удостоверение .
Persons with the HIV virus who have progressed to AIDS are able to access primary health-care and support services. Лица, инфицированные ВИЧ, у которых болезнь перешла на стадию СПИДа, имеют доступ к системе первичного медицинского обслуживания и к службам поддержки.