Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Individuals who consider that they have in some way been accorded unequal treatment and thus discriminated against may have recourse to the courts. Лица, которые считают, что они каким-либо образом стали объектами неравного отношения и, таким образом, подверглись дискриминации, могут обращаться в суды.
Even before its abolition the death penalty, under the Criminal Code, could not be pronounced on or recorded against a person who at the time when the offence was committed was under the age of 16 years. Даже до отмены смертной казни такой приговор на основании Уголовного кодекса не мог выноситься или регистрироваться в отношении лица, которое во время совершения преступления не достигло 16-летнего возраста.
That having been said, both the Government and the Prison Service made every effort to avoid holding in police custody people who in fact should be in prison. Вместе с тем правительство и тюремная служба прилагают все усилия для того, чтобы лица, которые должны содержаться в тюрьмах, не содержались в полицейских участках.
It should also be noted that article 25 established the right of an individual to choose an elected representative, who should represent his views. Следует отметить также, что в статье 25 закреплено право отдельного лица указать избранного на законных основаниях представителя, который должен изложить его точку зрения.
Public officials who knowingly and deliberately, or recklessly disregard the provisions of this Code shall be subject to the appropriate disciplinary and administrative measures.] Государственные должностные лица, которые умышленно или преднамеренно либо по грубой неосторожности игнорируют положения настоящего Кодекса, подлежат соответствующему дисциплинарному и административному наказанию.]
The Seminar will involve policy and decision makers, lawyers, economists and managers who will also address regulations and enforcement, liability and compensation for damage, and assessment and planning techniques. В семинаре будут участвовать лица, ответственные за выработку политики и принятие решений, юристы, экономисты и специалисты в области управления, которые также рассмотрят такие вопросы, как нормативные положения и обеспечение их выполнения, ответственность и компенсация за ущерб и оценка и методы планирования.
In Jamaica, only persons who had committed the most serious crimes were subject to the death penalty, which, moreover, was never imposed on pregnant women or on persons below 18 years of age. На Ямайке только лица, виновные в совершении особо тяжких преступлений, подлежат наказанию в виде смертной казни, которая к тому же никогда не применяется в отношении беременных женщин и лиц, не достигших 18-летнего возраста.
The violation of the right to integrity is usually related to the disproportionate or arbitrary use of violence by police officers who are arresting someone or enforcing a court order. Нарушение права на неприкосновенность обычно связано с чрезмерным или произвольным применением насилия агентами полиции, которым поручено задержание того или иного лица и выполнение решения суда.
On protest from the Mauritius Bar Association, a separate room has now been reserved for such visits and it is the prisoners who are searched after the visit. После того как Маврикийская ассоциация адвокатов выступила с протестом, для подобных посещений выделяется отдельное помещение, а после них обыску подвергаются задерживаемые лица.
Parliament opted for a system whereby legal persons who met certain formal requirements for commercial broadcasting organizations would be granted permission to provide programmes and have them transmitted through the cable network, to which over 80 per cent of Netherlands households are connected. Парламент высказался за такую систему, при которой юридические лица, отвечающие некоторым формальным требованиям, предъявляемым к коммерческим вещательным организациям, будут получать лицензии на подготовку программы и передавать их через кабельную сеть, к которой подключены более 80% домашних хозяйств в Нидерландах.
This goal can be attained only if those who are guilty of genocide are brought to trial and if the leaders and people of Rwanda have the political will to achieve national reconciliation through mutual respect and understanding. Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если лица, ответственные за акты геноцида, будут привлечены к судебной ответственности, а руководители и население Руанды проявят политическую волю к достижению национального примирения на основе взаимного уважения и понимания.
Visitors to the Centre, who included senior officials from Member States, and academic and research institutions, as well as students and members of the public, were briefed on issues relating to peace and disarmament. Посетителям Центра, в число которых входили старшие должностные лица государств-членов, научно-исследовательских учреждений, а также студенты и представители общественности, предоставлялась информация о вопросах, связанных с миром и разоружением.
Those who have been called in for questioning have not been arrested, nor have they been put into prisons or detention centres. Те лица, которые были вызваны для дознания, не были ни арестованы, ни помещены в тюрьмы или центры предварительного заключения.
On 22 March, a Mission team in Belgrade port was threatened by a local citizen who forced the team's car door open and threatened to use a gun. 22 марта группа Миссии, находившаяся в белградском порту, подверглась угрозам со стороны местного гражданского лица, который открыл дверь автомобиля группы и угрожал оружием.
Sweden finds it unacceptable that persons who in every other sense are regarded as children under the Convention are recruited into armed forces and permitted to participate in armed conflicts. Швеция считает недопустимой ситуацию, когда лица, которые во всех других отношениях считаются детьми в соответствии с Конвенцией, призываются в вооруженные силы и привлекаются к участию в вооруженных конфликтах.
Holders of positions within the Transitional Government as defined by the Cotonou Accord who wish to contest the election provided for under the Schedule of Implementation shall vacate office three months before the date of elections. З. Лица, занимающие руководящие посты во временном правительстве, определенные в Соглашении Котону, которые желают участвовать в выборах, предусмотренных в графике осуществления, уходят со своих постов за три месяца до даты выборов.
Displaced persons and men who had been detained also report the involvement of paramilitary forces and soldiers from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Перемещенные лица и мужчины, находившиеся под стражей, также сообщают о причастности к событиям военизированных формирований и военнослужащих Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
This regime covers workers dependent on employers and, by special arrangement, on some of the autonomous government agencies; applicability extends to the spouse or partner of the person insured and his children who are gradually incorporated. Эта система охватывает трудящихся предпринимательского сектора и на основании специального положения - работников некоторых автономных учреждений; сфера охвата распространяется на жену, мужа или сожительницу, застрахованного лица и его детей в возрасте до 6 лет.
Displaced persons, who do not qualify for refugee status and are in some cases outside their country, are also vulnerable and need international assistance. Перемещенные лица, которые не имеют права на получение статуса беженцев и в некоторых случаях находятся за пределами своей страны, также находятся в уязвимом положении и нуждаются в международной помощи.
The above-mentioned persons are journalists for privately owned publications who have allegedly been jailed in the past few months for periods ranging from a few hours to more than 50 days. Вышеуказанные лица являются журналистами частных изданий; как утверждается, в течение последних месяцев они подвергались задержанию на срок от нескольких часов до более 50 дней.
There is also exemption from penalties for persons who can provide proof of having acted with the aim of saving the life of a woman endangered by her pregnancy or childbirth. От наказания освобождаются лица, которые могут представить доказательства того, что они действовали с целью спасения жизни женщины вследствие угрозы, связанной с ее беременностью или родами.
A new article 440-1 which has been added to the Civil Code provides for restitution of moral damages to a citizen or organization arising from any action by another person who may have infringed their lawful rights. В Гражданский кодекс введена новая статья - 440-1, предусматривающая возмещение морального ущерба, причиненного гражданину или организации при любых действиях другого лица, нарушившего их законные права.
UNOMIG has received evidence that the ambush on the funeral procession mentioned above was committed by elements operating from the east bank of the Inguri river, with the participation of an individual who claimed to be in possession of a Georgian police identification card. Сотрудники МООННГ получили доказательства того, что засада во время упомянутых выше похорон была устроена лицами, действующими с восточного берега реки Ингури, при участии лица, утверждавшего, что обладает удостоверением личности сотрудника грузинской полиции.
In armed conflict and without prejudice to international humanitarian law, persons who have not attained the age of 18 years shall not take a direct part in hostilities. В вооруженных конфликтах и без ущерба для международного гуманитарного права лица, не достигшие 18-летнего возраста, не принимают прямого участия в военных действиях.
This provision does not define the upper age limit, so that we find more appropriate the proposal put forward by Australia according to which children who have not reached the age of 16 cannot be recruited, not even on a voluntary basis. Это положение не устанавливает верхнего возрастного предела, и мы считаем более уместным предложение Австралии, согласно которому не могут быть призваны лица моложе 16 лет, даже на добровольной основе.