Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The person or persons who violate this should be tried in a world tribunal within the control of indigenous peoples set for such a purpose. Лицо или лица, которые нарушают это правило, должны представать перед международным судом, который будет создан с этой целью и будет действовать под контролем коренных народов.
Inevitable punishment shall also be inflicted on persons who try or will try to undermine the peace process in Abkhazia by resorting to arms. Неотвратимое наказание понесут также лица, которые с оружием в руках пытаются или будут пытаться сорвать мирный процесс в Абхазии.
Orient House officials denied the allegations and expressed indignation over what they described as shooting at people who were running for safety within a fenced compound. Должностные лица "Ориент хаус" отвергли эти утверждения и выразили негодование по поводу обстрела людей, которые, по их словам, спасались бегством, ища защиты на огражденной территории.
In other towns and villages, certain properties were burnt, which suggests that those responsible had a prior knowledge of who lived where. В других городах и деревнях были сожжены отдельные дома, что позволяет предположить, что совершившие поджоги лица заранее знали о том, кто в них жил.
The famine victims include not only small farmers but also displaced persons, returnees from neighbouring countries and demobilized soldiers who still need the support and assistance of the Government. В числе голодающих не только мелкие фермеры, но и перемещенные лица, репатрианты из соседних стран и демобилизованные военнослужащие, которые по-прежнему нуждаются в поддержке и помощи правительства.
Any person has a right of access to the courts where such a contravention is alleged, even in relation to another person who is detained. Любое лицо вправе обращаться в суд с утверждением о нарушении таких прав даже от имени другого лица, находящегося под стражей.
For example, the spouse of anyone who tested positive for HIV/AIDS was informed immediately in order to avoid the possibility of spreading the disease. Например, супруг или супруга любого лица, у которого обнаружен вирус ВИЧ/СПИД, немедленно информируется об этом, с тем чтобы избежать распространения болезни.
Article 2 of the Penal Code provides that only persons who have committed an offence or a crime defined by a criminal law are subject to criminal prosecution. Согласно статье 2 Уголовного кодекса к уголовной ответственности могут привлекаться только лица, совершившие правонарушения или преступления, предусмотренные уголовным законодательством.
Those who hold computerized personal information must register with the Data Protection Registrar and follow specified principles governing the way in which they obtain, record and use their data. Лица, хранящие компьютеризированную информацию личного характера, должны зарегистрироваться в соответствующем реестре и соблюдать конкретно оговоренные принципы, регулирующие порядок получения, записи и использования имеющихся данных.
This may be necessary for example in the case of people with suicidal tendencies who have mutilated themselves or exhibited highly aggressive behaviour. Эта мера может оказаться необходимой в тех случаях, когда лица, склонные к самоубийству, наносят себе увечья или ведут себя крайне агрессивно.
Such an environment already exists in some parts of Croatia where those who are not of Croatian origin have been evicted from their apartments and forced to change their names. Такое положение уже существует в некоторых районах Хорватии, в которых лица нехорватского происхождения были выселены из своих квартир и вынуждены изменить свои имена.
In Jenin, three youths were wounded when masked men opened fire on the brother of a wanted fugitive who had been killed by troops a year earlier. В Дженине были ранены трое юношей, когда люди в масках открыли огонь по брату разыскиваемого лица, убитого военными годом раньше.
Also, all those who provide information or submit complaints regarding issues of interest to the Special Committee shall be assured that they will not suffer reprisals, negative consequences or any other disadvantages. Кроме того, все лица, предоставляющие информацию или подающие жалобы по интересующим Специальный комитет вопросам, должны получать заверения в том, что они не пострадают от репрессий и что это не повлечет за собой негативных последствий или любого другого вреда для них.
Article 90 of the 1991 Constitution provides for the possibility of State claims for restitution from a public official who causes damage of this nature. Статьей 90 Политической конституции 1991 года предусматривается возможность взыскания государством возмещения такого ущерба с причинившего его государственного должностного лица.
The draft declaration should stress that people who lived in poverty were quite capable of finding solutions to their problems when given the means to do so. В рамках проекта заявления должно быть подчеркнуто, что лица, живущие в условиях нищеты, вполне способны вести успешный поиск стоящих перед ними проблем, когда им предоставляются для этого средства.
Those who committed torture should be held individually accountable for their acts and there should be no statute of limitation for prosecuting them. Лица, повинные в совершении пыток, подлежат привлечению за содеянное к индивидуальной ответственности, и на них не должны распространяться никакие законы об исковой давности.
Criminal proceedings may be brought against persons who had reached the age of 16 years or more before the crime was committed (Criminal Code, art. 10). К уголовной ответственности привлекаются лица, которым до совершения преступления исполнилось 16 лет (статья 10 Уголовного кодекса Украины).
The law enforcement agents who act ultra vires or contrary to the law are punished under the Sudanese Laws. Те обеспечивающие соблюдение закона лица, которые действуют с превышением своих полномочий или вопреки положениям закона, наказуются в соответствии с законодательством Судана.
Criminal proceedings are under way at the Military Court of Belgrade against a person who has put to death two prisoners-of-war belonging to the enemy formations. В военном суде города Белграда рассматривается уголовное дело одного лица, который убил двух военнопленных, являвшихся солдатами вражеских подразделений.
The Government Procurator's Office shall be headed by the Procurator-General who is responsible for exercising the public right of action... Государственную прокуратуру возглавляет Генеральный прокурор Республики, в компетенцию которого входит осуществление уголовного преследования от лица государства...
In addition persons under 16 who are so employed are required to be entered in a register maintained under the Act. Кроме того, лица в возрасте до 16 лет, работающие на таких предприятиях, должны быть включены в регистр, предусмотренный этим законом.
These kinds of act are not admitted as justifiable, and those who employ such acts may not be exempted from civil or criminal responsibility. Подобные действия не являются оправданными, и те лица, которые к ним прибегают, не освобождаются от гражданской или уголовной ответственности.
Households who are unable to make a living, due either to wage earners being too young or too old, were designated as residential protection target groups by the law. В соответствии с упомянутым Законом домашние хозяйства, которые не в состоянии обеспечить себе средства к существованию в силу того факта, что лица, приносящие доход, являются слишком молодыми или слишком старыми, были определены в качестве целевой группы, нуждающейся в защите и жилье.
Section 39 of the Act also stipulates that persons under 18 years of age who attend school shall have at least four weeks vacation per year. В разделе 39 Закона говорится также о том, что лица моложе 18 лет, посещающие школу, должны иметь каникулы продолжительностью не менее четырех недель в год.
Specific threats to local employees of the Mission and to people who had been in contact with it have been reported to it. По имеющимся сведениям, местные жители, обслуживавшие Миссию, а также лица, которые находились с ней в контакте, подвергались угрозам.