Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Article 2 of the Act provides that physical persons who do not have sufficient resources to assert their rights in court may benefit from legal aid... Статья 2 этого закона гласит, что физические лица, не располагающие достаточными средствами для защиты своих прав в судебном порядке, могут воспользоваться юридической помощью...
Persons who were are not specialists in trade facilitation could influence the contents of proposals, which would dilute the work. На характер выдвигаемых предложений смогут влиять лица, не являющиеся специалистами в области упрощения процедур торговли, что будет препятствовать работе.
(c) Persons who came to study on their own initiative. с) лица, взявшиеся за учебу по собственной инициативе.
Individuals are responsible for wrecking the security and dignity of women who find shelter in centres and camps for refugees and internally displaced persons. Частные лица несут ответственность за попрание принципов безопасности и достоинства женщин, которые находят приют в центрах и лагерях для беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Owing to the lack of strong measures in the United States, those who smuggled migrants could carry on that trafficking with impunity. По причине отсутствия решительных мер в Соединенных Штатах, те лица, которые контрабандно провозят мигрантов, могут осуществлять подобную деятельность безнаказанно.
The persons of Mauritian origin who were displaced from the Chagos Archipelago continue to claim redress for the serious human rights violations that they endured. Лица маврикийского происхождения, которые были изгнаны с архипелага Чагос, продолжают требовать компенсации за серьезные нарушения прав человека, которые им пришлось пережить.
However, some people who cannot afford to flee their homes may indeed be more vulnerable than internally displaced persons and refugees, as indicated by the examples of Angola and Afghanistan. Тем не менее, как показывает пример Анголы и Афганистана, те люди, которые в силу разных причин не в состоянии покинуть свои дома, могут на деле оказаться более уязвимыми, чем внутренне перемещенные лица и беженцы.
There may be legitimate claimants on the property of the official unconnected with the crime who may have the opportunity to enforce their claim. Могут существовать и законные истцы, заявляющие свои требования на собственность должностного лица и никак не связанные с преступлением, которые вправе воспользоваться данной возможностью для взыскания платежа.
Like the other minority communities, they include an unknown number of persons who have acquired other nationalities, particularly United States nationality. Подобно другим общинам меньшинств, в эту общину входят лица, которые приобрели гражданства других государств, в частности гражданство Соединенных Штатов Америки, причем численность этих лиц неизвестна.
The only exceptions were internally displaced persons, who had been living in hiding and thus managed to avoid the Tatmadaw troops. Единственным исключением в этом отношении были лица, перемещенные внутри страны, которые жили в укрытиях, что позволяло им избегать контактов с силами «татмадау».
Obviously, persons fleeing from the northern areas in the face of Taliban military operations, who were among the most vulnerable, were not in these categories. Вполне очевидно, что лица, покидавшие северные районы, спасаясь от военных операций движения "Талибан", и входившие в наиболее уязвимую группу населения, не подпадали под эти категории.
Under those circumstances, and with an effective judicial system, those who still committed torture could not hope to do so with impunity. В таких обстоятельствах, а также благодаря эффективной судебной системе лица, виновные в применении пыток, не могут надеяться на безнаказанность.
She enquired about the average duration of pre-trial detention and whether such prisoners were held separately from those who had been convicted. Оратор интересуется, какова средняя продолжительность такого предварительного заключения и содержатся ли такие лица отдельно от тех, кто отбывает наказание.
The Committee is concerned that prisoners who undertake labour for private companies may be doing so without having expressed their prior consent. Комитет обеспокоен тем, что содержащиеся под стражей лица, которые выполняют работу для частных компаний, возможно, делают это, не дав на это предварительно своего согласия.
Accused persons who are transferred to Rwanda for trial will, upon conviction, have to serve their sentences in that country. Обвиняемые лица, которые передаются для судебного разбирательства в Руанду, после вынесения осуждения должны будут отбывать наказание в этой стране.
At the same time, elected officials and members of Government who are media owners should refrain from influencing the content of their media outlets. Одновременно лица, находящиеся на выборных должностях и члены правительства, являющиеся владельцами средств массовой информации, должны воздерживаться от оказания влияния на содержание материалов, распространяемых этими средствами.
Article 9 of the Law on Holidays stipulates the persons who have the right to choose the time of their holidays. В статье 9 Закона о нерабочих днях оговариваются лица, имеющие право выбирать время своего отпуска.
It has also established Economic Security Courts, whose competence includes the trial of persons who have committed offences involving corruption and the smuggling of funds. Кроме того, в стране созданы суды экономической безопасности, которым подсудны лица, совершившие правонарушения, связанные с коррупцией и контрабандным ввозом-вывозом средств.
If the individual who has accepted bribes is prosecuted, he or she may be fined by the State prosecuting. В случае уголовного преследования лица, получившего взятки, государство, осуществляющее уголовное преследование, может наложить на него штраф.
Individuals or organizations who are appointed by the Steering Committee on the recommendation of the UNECE Secretariat. отдельные лица или организации, назначаемые Руководящим комитетом по рекомендации секретариата ЕЭК ООН.
In addition, persons who have completed at least 15 years of pensionable service in Estonia also have the right to full pension. Лица, имеющие по крайней мере 15-летний пенсионный стаж в Эстонии, также имеют право на получение полной пенсии.
rehabilitated persons who have been unlawfully held in a custodial institution or in exile. реабилитированные лица, незаконно содержавшиеся в пенитенциарных учреждениях или в ссылке.
This will undoubtedly promote greater confidence in the justice system and strengthen the message that those who commit such crimes will not enjoy impunity. Несомненно, это внушит большее доверие к системе правосудия и станет еще одним решительным напоминанием о том, что лица, ответственные за такие преступления, не останутся безнаказанными.
The main recipients are people who are: Основными получателями такого пособия являются лица,
the commission of a crime against a person who is engaged in protecting public order; совершение преступления в отношении лица, выполняющего функции по защите общественного порядка;