Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
According to the United Nations Population Division, elderly people are those who are 60 years and above. Согласно критериям, установленным Отделом народонаселения Организации Объединенных Наций, престарелыми считаются лица в возрасте 60 лет и старше.
All individuals who have presented the required number of supporting signatures were registered as candidates. Все лица, представившие необходимое число подписей в поддержку, были зарегистрированы в качестве кандидатов.
Members of the Board shall be persons who, by their competence, impartiality and disinterestedness, will command general confidence. Членами Комитета должны быть лица, которые в силу своей компетенции, беспристрастности и незаинтересованности будут пользоваться общим доверием.
All persons who had been citizens of Latvia before 1940, along with their descendants, had been automatically granted citizenship following independence. Все лица, являвшиеся гражданами Латвии до 1940 года, а также их потомки автоматически получили гражданство после обретения страной независимости.
They are supported by officials who are experts in the various fields of local administration and finance. Им оказывают поддержку должностные лица, являющиеся экспертами в различных областях местного административного управления и финансов.
Paragraph 1 deals with the case of a person who is a national or has the right of permanent residence at the time of return. Пункт 1 касается лица, которое является гражданином или имеет право постоянно проживать во время возвращения.
Those who have extended family and no dependant, disabled persons, low education are more exposed to poverty. Те, кто имеет увеличенную семью, где нет кормильца, инвалиды, лица с низким уровнем образования более подвержены нищете.
People who had blood relations with the Territory should also be able to make their will known, he stressed. Он подчеркнул, что лица, которые имеют кровные связи с населением Территории, также должны иметь возможность выразить свою волю.
It is of the view that persons who participate in a United Nations operation should be held accountable. Секретариат полагает, что лица, которые участвуют в какой-либо операции Организации Объединенных Наций, должны нести ответственность.
Persons who are not considered nationals by any country under the operation of its laws. Лица, которые не считаются гражданами какой-либо страной в силу действия ее законов.
Those are the fugitives who are most likely to be in Bosnia and Herzegovina. Эти скрывающиеся от правосудия лица, скорее всего, находятся в Боснии и Герцеговине.
In the majority of cases people who violated laws in relation to the election were protected from punishment. В большинстве случаев лица, нарушавшие законы о выборах, избежали от наказания.
The individuals who comprise the Governing Body shall act in the best interests of the organization. Лица, входящие в состав руководящего органа, действуют в наилучших интересах организации.
Human rights experts, people who have known or are experiencing poverty and social exclusion, and non-governmental organizations also took part in the discussions. В этой работе приняли также участие эксперты по правам человека, лица, жившие или живущие в условиях нищеты и социального отчуждения, и представители неправительственных организаций.
Persons who have been poisoned must consult a doctor. Лица, подвергшиеся отравлению, должны обратиться к врачу.
All three prisoners interviewed spoke of the torture to which those who were brought to that detention centre were subjected. Все три проинтервьюированных заключенных рассказали о пытках, которым подвергались лица, доставленные в центр для содержания под стражей.
In China, criminal suspects who are detained or arrested are kept in a place of detention. В Китае задержанные или арестованные лица, подозреваемые в совершении уголовных преступлений, содержатся в местах содержания под стражей.
The intervention of the Legal Chancellor has helped to stop violations and officials who were found guilty have received due punishments. Вмешательство канцлера юстиции помогло положить конец нарушениям, и должностные лица, признанные виновными, были должным образом наказаны.
The principle of permitting no impunity for those who disregard international humanitarian law must be applied. Необходимо применить принцип, согласно которому лица, виновные в несоблюдении норм международного права, не должны оставаться безнаказанными.
Those people who have been indicted also should be brought to justice. Лица, которым были предъявлены обвинения, должны быть отданы в руки правосудия.
Respondents continue to be mostly intermediate users, the people who first receive the publication. Респондентами по-прежнему являлись преимущественно промежуточные пользователи, т.е. лица, которые впервые получали ту или иную публикацию.
This prestigious medal is awarded annually to groups and individuals who have distinguished themselves in refugee work. Этой престижной медалью ежегодно награждаются группы и отдельные лица, которые отличились в деятельности в интересах беженцев.
Another example was the case of a government official who had been refused university admission, also an administrative error. Другим примером является дело государственного должностного лица, которому было отказано, также из-за административной ошибки, в принятии в университет.
He explained that men who had been members of the Soviet armed forces were certainly excluded from citizenship. Он поясняет, что лица, находившиеся в рядах советских вооруженных сил, естественно, не получили гражданства.
We have heard those who claim that certain types of terrorism are acceptable and that some innocent civilians are legitimate targets. Мы слышали тех, кто утверждает, что определенные формы терроризма приемлемы, что некоторые ни в чем не повинные гражданские лица являются законными мишенями.