Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The Law stipulates that those who use firearms must renew their license annually while those who own firearms must renew their license every 5 years. Законом предусмотрено, что лица, использующие огнестрельное оружие, должны ежегодно продлевать выданное им разрешение, а лица, имеющие огнестрельное оружие в собственности, должны продлевать разрешение на него каждые пять лет.
The Algerian people had shown clemency to those who had gone astray but had not caused deaths or injuries; on the other hand, those who had committed crimes had been brought to justice in full respect for the law. Народ Алжира проявил милосердие к тем, кто впал в заблуждение, но не совершил кровавых преступлений; лица, совершившие преступления, были отданы под суд в соответствии с законом.
The ultra-poor are those who live below the poverty line and characterized as those who have only one meal per day, are unable to purchase essential non-food items like soap, clothing, school utensils, and have no valuable assets. Крайне бедными являются лица, живущие за чертой бедности, питающиеся только один раз в день, не имеющие возможности покупать необходимые непродовольственные товары, такие как мыло, одежда, школьные принадлежности, и не владеющие ценным имуществом.
He saw that entire villages had been razed and met people who had lost their homes and livelihoods and were living in temporary shelters. Он видел целые деревни, стертые с лица земли, и встречал людей, потерявших свои дома и средства к существованию и живущих во временном жилье.
A UNHCR document stated that Armenians and those of mixed ethnicity who return after having sought asylum abroad run a high risk in Azerbaijan. В документе УВКБ указывалось, что армяне и лица смешанного происхождения, пытавшиеся получить убежище за рубежом, подвергаются в Азербайджане значительной опасности.
According to CCISUA, there were persons who while receiving a pension, also received a salary without being required to continue contribution to the fund. Согласно информации, имеющейся у ККСАМС, бывают случаи, когда лица, получающие пенсию, также получают заработную плату, но при они не обязаны продолжать вносить взносы в фонд.
(b) Not fit: individuals who are not fit to perform the functions for which they have been selected. Ь) негоден: лица, негодные к выполнению обязанностей, для которых они были отобраны.
The major consumer groups are cooperative farmers; public administration, defence and social security workers; and people who are dependent on the public distribution system. К трем крупным группам потребителей относятся: кооперативные фермеры; органы государственного управления, силы обороны и работники социального обеспечения; и лица, которые зависят от системы государственного распределения.
Armed men attacked the military checkpoint in Harrak, injuring a lieutenant and conscript Lu'ay al-Yusuf, who was abducted along with his equipment and another conscript. Вооруженные лица напали на военный контрольно-пропускной пункт в Харраке, ранив лейтенанта и призывника Луая аль-Юсуфа, который был похищен вместе со своим снаряжением и другим призывником.
Only a person who has direct relation to the area, regulated by the land-use plan, can be infringement on his rights by adoption of the plan. Только права лица, имеющего непосредственное отношение к территории, регулируемой планом землепользования, могут быть нарушены в результате принятия этого плана.
This means that individuals who do not have any property rights, but may be affected by the decision, are excluded. Это означает, что частные лица, которые не имеют имущественных прав, но могут быть затронуты этим решением, лишены возможности участия.
Officials from Armenia often portray their own thoughts on international legal norms and the peace process as allegedly reflecting the position of the international mediators who are the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group. Официальные лица Армении часто выдают собственные соображения о международно-правовых нормах и мирном процессе как якобы отражающие позицию международных посредников, коими являются сопредседатели Минской группы ОБСЕ.
The right of appeal should be available to all persons convicted of a crime, including those who have been convicted by military tribunals. Право на обжалование должны иметь все лица, осужденные за совершение преступления, включая лица, которые были осуждены военным трибуналом.
Some designated individuals who have moved from the positions that they occupied when they were originally designated continue to hold influential positions. Некоторые обозначенные физические лица, покинувшие посты, которые они занимали на момент их первоначального включения в санкционный перечень, по-прежнему занимают влиятельные позиции.
They believed them to be the same individuals who had gone to the observer mission and spoken to them. Они полагают, что это были те же самые лица, которые встречались с миссией наблюдателей и говорили с ними.
Individuals with assets abroad and who travel internationally, as is the case with many of those involved in the Afghan narcotics trade, are particularly vulnerable to the sanctions measures. Лица, у которых имеются активы за границей и кто совершает международные поездки, как, например, в случае тех, кто причастен к торговле афганскими наркотиками, являются особо уязвимыми к действию санкций.
Foreign nationals within Tajik territory who broke the law could be removed pursuant to the Code of Administrative Offences on the basis of a court decision. Иностранные лица, которые находятся на территории Таджикистана и которые нарушили закон, могут быть выдворены из страны в соответствии с Кодексом об административных правонарушениях на основании решения суда.
He wished specially to thank Ms. Wagner, who had supported the sessions of the Board as Conference Officer for 30 years and was now retiring. Оратор хотел бы особенно поблагодарить г-жу Вагнер, которая в качестве должностного лица Конференции в течение 30 лет вносила вклад в проведение сессий Совета и в настоящее время уходит на пенсию.
Thus the Refugee Convention takes into account both the interests of the person who fears persecution and other important interests of States and their residents. Таким образом, Конвенция о статусе беженцев учитывает как интересы лица, опасающегося преследования, так и другие важные интересы государств и их жителей.
Furthermore, all relevant personnel, including health-care professionals, who are in contact with prisoners and asylum seekers should receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment. С другой стороны, все соответствующие лица, в том числе работники здравоохранения, которые находятся в контакте с арестантами и просителями убежища, должны проходить специальный курс обучения, чтобы овладеть методами выявления следов применения пыток и жестокого обращения.
Sustainable and substantial progress can be achieved only by those executive heads and senior officials who assign the highest priority to the advancement of women in all United Nations entities. Стабильного и существенного прогресса могут добиваться только те административные руководители и старшие должностные лица, которые уделяют первоочередное внимание улучшению положения женщин во всех подразделениях Организации Объединенных Наций.
Those who are poor and vulnerable are likely to leave detention disproportionately financially, physically and personally disadvantaged. Неимущие и уязвимые лица подвергаются существенно более высокому риску получить в результате попадания под стражу чрезвычайно значительный финансовый, физический и личный ущерб.
During the operation, four civilians who were found with Captain N'Tchama were killed and two military officers were detained. В ходе операции обнаруженные капитаном Н'Чамой четыре гражданских лица были убиты, а два офицера были задержаны.
Special training should be provided for staff who work with particular groups, such as foreign national prisoners or those with mental illness. Для сотрудников, работающих с конкретными группами, такими как заключенные-иностранцы или лица, страдающие психическими заболеваниями, должно быть предусмотрено специальное обучение.
He noted with concern that only persons who had obtained Thai nationality at birth could stand in elections and requested further information in that regard. Он с беспокойством отмечает, что только лица, получившие гражданство Таиланда при рождении, могут выставлять свою кандидатуру на выборах, и просит предоставить дополнительную информацию по этому вопросу.