Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The absence of the person who filed the appeal (protest), who had been duly notified of the time and place for the consideration of the case, does not exclude the possibility of continuing the hearing by the supervisory authority. Отсутствие лица, подавшего жалобу (протест), надлежаще уведомленного о времени и месте рассмотрения дела, не исключает возможность продолжения судебного заседания надзорной инстанции.
Therefore, the action under section 493 of the Penal Code can only be filled if the complaint is made by the aggrieved person, who, in those cases, is the woman who has been misled. Поэтому судопроизводство на основании раздела 493 Уголовного кодекса может быть начато только на основании жалобы пострадавшего лица, которым в указанном случае является введенная в заблуждение женщина.
More specifically, it held that "Persons who are born and brought up on a reserve, who have kept ties with their community and wish to maintain these ties, must normally be considered as belonging to that minority within the meaning of the Covenant". В частности, он постановил, что "лица, которые родились и выросли в резервации, поддерживали связи со своей общиной и хотят сохранить эти связи, должны обычно рассматриваться как принадлежащие к этому меньшинству в соответствии с Пактом".
The list of potential keynote speakers selected by the Bureau included both persons who would address international migration and development issues of particular interest at the regional level and persons who would address those issues from a global perspective. В список потенциальных основных докладчиков, отобранных Бюро, вошли как лица, которые рассматривали вопросы международной миграции и развития прежде всего с региональных позиций, так и лица, чей интерес к этим вопросам носит глобальный характер.
The education dimension consists of two indicators of deprivation: not having any household member who has completed five years of schooling; and having at least one school-age child (up to grade 8) who is not attending school. Аспект образования состоит из двух показателей лишения - отсутствие среди членов домохозяйства лица, завершившего пять лет школьного обучения, и наличие по крайней мере одного ребенка школьного возраста (до 8 класса), не посещающего школу.
With regard to question 13, the Committee had been informed that pregnant women who obtained clandestine abortions were not subject to prosecution under domestic law but that persons who helped the pregnant woman to obtain an abortion were prosecuted. В отношении вопроса 13 Комитет был проинформирован о том, что беременные женщины, подпольно сделавшие аборты, не подлежат преследованию в соответствии с внутренним правом, но лица, которые помогали беременной женщине совершить аборт, подвергаются преследованию.
Persons who have not attained the age of 18, as well as women who are pregnant at the time of committing an offence or of delivering the judgment, shall not be sentenced to life imprisonment in Armenia. Лица, не достигшие 18-летнего возраста, а также женщины, которые были беременны на момент совершения преступления или вынесения приговора, не могут быть приговорены в Армении к пожизненному заключению.
Prison A was for detainees who had committed minor offences and misdemeanours, while prison B was for those who had committed serious crimes. В тюрьме А содержатся лица, совершившие малозначительные правонарушения и проступки, в то время как в тюрьме В содержатся те, кто совершил серьезные преступления.
Persons who have a criminal record or who are convicted of a criminal offence are not automatically excluded from employment in the Australian Public Service, but this can be taken into account in making an employment decision. Лица, имеющие судимость или осужденные за уголовные преступления, автоматически не лишаются права на занятие должностей в публичной службе Австралии, хотя наличие судимости может учитываться при принятии кадровых решений.
Non-Polish nationals who are subject to compulsory schooling or education and who do not know the Polish language at a level sufficient for learning purposes have the right to additional Polish language classes, free of charge. Лица, которые, не являясь польскими гражданами, обязаны посещать школу, но при этом не знают польского языка на уровне, достаточном для целей обучения, имеют право на дополнительные бесплатные занятия по польскому языку.
The Committee also regrets the detention for unspecified periods of persons who are going to be deported (arts. 9 and 10). Кроме того, Комитет сожалеет по поводу того, что лица, подлежащие депортации, могут быть задержаны на неопределенный срок (статьи 9 и 10).
Since 15 May 2005, the Nepal Army had implemented the policy that those who are found guilty of human rights violations are disqualified from participating in United Nations peacekeeping missions. Начиная с 15 мая 2005 года армия Непала проводит политику, согласно которой лица, признанные виновными в нарушениях прав человека, не допускаются к участию в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
He further noted that only individuals who are found guilty of human rights violations are disqualified from participating in United Nations peacekeeping, rendering this penalty on perpetrators of torture largely ineffective. Он далее отметил, что лишь лица, официально признанные виновными в нарушениях прав человека, отстраняются от участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, в силу чего данный вид наказания виновных в пытках в значительной мере неэффективен.
Moreover, the fact that the state officials who tortured him in 1998 had not been punished no doubt heightened his personal risk. Помимо этого, тот факт, что государственные должностные лица, пытавшие его в 1998 году, не понесли наказания, несомненно увеличивало степень той личной опасности, которой он подвергался.
It stated that police officers may not speak for the person who made the statement if that person is present in court. Он отметил, что полицейские не могут озвучивать заявления лица вместо него, если это лицо присутствует в суде.
He has also been able to get other documents from Bangladesh, allegedly from the same person who showed him the aforementioned list. Ему удалось получить и другие документы из Бангладеш, предположительно от того же лица, которое показало ему упомянутый выше список.
It was cautioned that those who would have an influence on these processes were not necessarily inclined to ensure the participation of women. Прозвучало предостережение о том, что лица, которые будут оказывать влияние на эти процессы, необязательно склонны принимать меры по обеспечению участия женщин.
The 2009 OHCHR report mentioned that detainees in police custody, including those who had been abused, often went without medical care; and health examinations were poorly documented. В докладе УВКПЧ 2009 года упоминается, что лица, содержащиеся в полицейских участках, включая тех, кто подвергается жестокому обращению, нередко не имеют доступа к медицинской помощи, а медосмотры документируются неудовлетворительно.
It is also likely that persons the Group of Experts met were low-ranking officers who would not know exactly the true position. Также вполне вероятно, что лица, с которыми встречалась Группа экспертов, являются младшими офицерами, которые точно не знают о реальном положении дел.
I have previously noted that local human rights defenders and displaced persons who raise human rights concerns to the police, or who cooperate with the international community, remain at risk of arrest and detention. Я ранее отмечал, что местные правозащитники и перемещенные лица, которые сообщают в полицию о своей озабоченности в отношении прав человека или сотрудничают с международным сообществом, по-прежнему находятся под угрозой ареста и заключения под стражу.
If the mutilation takes place abroad, the persons who contribute to it in Switzerland, for example those who sent the girl back to the country of origin for this purpose, are also subject to punishment. Если калечащая операция была сделана за границей, лица, которые содействовали этому в Швейцарии, например те, кто с этой целью отправил девочку в страну происхождения, также подлежат наказанию.
We recognize that universal jurisdiction is a principle of international law, the purpose of which is to ensure that individuals who commit grave offences, such as genocide, war crimes and crimes against humanity, and who have heretofore enjoyed impunity are brought to justice. Мы признаем, что универсальная юрисдикция является принципом международного права, цель которого заключается в обеспечении того, чтобы лица, повинные в совершении тяжких преступлений, таких как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, и до сих пор пользующиеся безнаказанностью, предстали перед судом.
The Government had also taken steps to enable people who had left Chad and who wished to take part in the elections to return to the country and, if they so wished, to set up their own party. Наряду с этим правительство приняло меры к тому, чтобы лица, которые покинули страну и которые хотели бы участвовать в проводимом избирательном процессе, могли вернуться в Чад, а если пожелают - то и создать в нем собственную партию.
People who apply for or complete a work experience position and people who are not employees but perform work in a workplace on loan or through a temporary employment agency are also protected under the law. Защитой закона также пользуются лица, которые хотят пройти или заканчивают стажировку, и лица, которые не являются штатными сотрудниками, а выполняют работу по принципу откомандирования или в режиме временного трудоустройства через соответствующие агентства.
Do what you want to protect me, but don't fall off the face of the earth, especially with someone who was caught lying to me and who tried to kill Elena. Делай, что хочешь чтобы защитить меня, но не исчезай с лица земли особенно с кем-то кто был пойман на вранье и кто пытался убить Елену.