Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The Committee expresses concern about the mandatory detention of illegal migrants, including asylum-seekers, in particular when such detention affects women, children, unaccompanied minors, and those who are considered stateless. Комитет выражает обеспокоенность по поводу обязательного помещения под стражу нелегальных мигрантов, включая просителей убежища, особенно в тех случаях, когда такому обращению подвергаются женщины, дети, несопровождаемые несовершеннолетние лица, а также лица, предположительно не имеющие гражданства.
Children and elderly persons who are separated from family members need to be registered so that tracing and reunification can be accomplished as soon as possible. Разлученные с членами своей семьи дети и лица пожилого возраста должны регистрироваться, с тем чтобы можно было как можно скорее добиваться их обнаружения и воссоединения с семьями.
Since the signing of the ceasefire agreement in February 2002, displaced persons continued to return home, and more than 63,000 Sri Lankan refugees who had been living in camps and centres in India had returned home voluntarily. После подписания соглашения о прекращении огня перемещенные лица продолжают возвращаться в свои дома и более 63 тыс. шри-ланкийских беженцев, проживавших в лагерях и центрах в Индии, самостоятельно вернулись в страну.
All the people who relocated from the CKGR were paid compensation for their properties and also assisted with vehicles to transport their belongings, which included livestock, to the new settlements. Все лица, переселенные из ПЗЦК, получили денежную компенсацию за свое имущество, а также помощь в виде транспортных средств для перевозки в новые поселения личных вещей и домашнего скота.
Some organizations claim that the process was illegal insofar as it resulted in the release of perpetrators of serious crimes, including detainees who had been sentenced to death. По мнению некоторых организаций, освобождение заключенных осуществляется незаконно, так как в результате на свободу выходят лица, виновные в совершении тяжких преступлений, включая заключенных, приговоренных к смертной казни.
The Office of the Ombudsman could invoke such remedy on behalf of persons who had been wrongly detained; there was no need for a private defence counsel for the purpose. Управление омбудсмена может от имени незаконно задержанного лица потребовать применения такого средства правовой защиты; нет необходимости привлекать в этих целях частного адвоката.
With regard to the immediate situation, it is important that those who are guilty of barbaric acts be brought without delay before the institutions of justice in the transitional authority being established. В том, что касается конкретно нынешней ситуации, необходимо, чтобы лица, виновные в совершении этих варварских актов, были незамедлительно привлечены к ответственности судебными органами в рамках создаваемой в настоящее время временной администрации.
Natural and legal persons who normally operate games of chance for a living; физические или юридические лица, обычный род занятий которых связан с азартными играми;
The ASIO Act now empowers ASIO to seek a warrant to question, and in limited circumstances detain, a person who may have information relevant to a terrorism offence. Сегодня Закон об АОРО наделяет эту организацию полномочиями запрашивать ордер на проведение допроса, а в ряде случаев и на задержание лица, которое может располагать информацией, имеющей отношение к преступлению терроризма.
Persons who believed they had been subjected to mistreatment during detention were able to avail themselves of a number of domestic remedies, and that possibility was clearly indicated in the immigration standards. Лица, которые считают, что они подверглись плохому обращению при содержании под стражей, могут воспользоваться целым рядом внутренних средств правовой защиты, и такая возможность ясно зафиксирована в иммиграционных нормах.
Persons who had not received Estonian citizenship by virtue of restitution and had become stateless had no special status and few privileges in the field of migration law. Лица, которые не получили эстонского гражданства в силу реституции и стали лицами без гражданства, не имеют особого статуса и привилегий в области миграционного законодательства.
OHCHR/Cambodia participated in a review session of police training activities organized by the Ministry of the Interior, involving police officials from all Cambodian provinces and those who provided assistance. Отделение УВКПЧ в Камбодже участвовало в организованном министерством внутренних дел совещании для обзора мероприятий по подготовке сотрудников полиции, в работе которого приняли участие сотрудники полиции из всех провинций Камбоджи и те лица, которые оказывали содействие этой работе.
Paragraph (1) (b) refers to the notion of "person who may reasonably be expected by the signatory to rely on or to provide services in support of the electronic signature". В пункте 1(b) используется понятие "лица, которое, как подписавший может разумно предполагать, полагается на электронную подпись или предоставляет услуги в связи с ней".
Any individual in Haitian territory who wishes to acquire a firearm and ammunition must be 18 years of age and must have obtained express authorization from the police (article 6 of the decree). Находящиеся на территории Гаити лица, желающие приобрести огнестрельное оружие и боеприпасы к нему, должны достичь 18 лет и получить особое разрешение полиции (статья 6 указанного декрета).
The words "or a third person" are used to clarify that persons other than the party who participated in the conciliation proceedings are also bound by paragraph (1). Ссылка на "третье лицо" использована для разъяснения того, что не являющиеся стороной в разбирательстве лица, которые участвовали в согласительной процедуре, также обязаны соблюдать требования пункта 1.
This instrument authorizes the aircraft commander to impose reasonable security measures on any person who has committed or is about to commit an offence and requires the States parties to take offenders into custody. Этот документ уполномочивает командира самолета принимать разумные меры безопасности в отношении любого лица, которое совершило или намеревается совершить такие акты, и требует от государств-участников заключения под арест лиц, совершивших такие преступления.
Similarly, the Code imposes penalties on employees and staff of financial institutions who fraudulently aid or abet another person in the commission of such a crime. Аналогичным образом, наказанию подлежат работники и должностные лица учреждений, входящих в финансовую систему, которые обманным путем оказывают помощь или содействие другим в совершении этого преступления.
The Republic of Serbia is resolved that all those who committed war crimes should stand trial, either by the ICTY or by domestic courts. Республика Сербия твердо убеждена в том, что все лица, совершившие военные преступления, должны предстать либо перед МТБЮ, либо перед национальными судами стран.
Since overcrowding was mostly a problem of the detention centres, individuals who had been sentenced to prison terms of one year or less could benefit from alternative arrangements, such as electronic surveillance, community service or day release. Поскольку проблема перенаселенности затрагивает в основном тюрьмы, лица, приговоренные к тюремному заключению на срок до одного года, могут воспользоваться послаблениями в виде обязательного ношения электронного браслета или выполнения общественно-полезных работ, или полусвободного режима.
Thus, persons whose rights had been violated were entitled to seek legal redress in the High Court of Kenya and those who could not afford to do so were given financial assistance. Так, те лица, права которых были ущемлены, могут обращаться за правовой защитой в Высокий суд Кении, при этом стесненные в средствах граждане получают соответствующую финансовую помощь.
This means that those who are persecuted by racist groups because they belong to a certain race, ethnicity, descent, or language group are not eligible for refugee status in these countries. Это означает, что лица, подвергшиеся преследованию со стороны расистских групп в силу их принадлежности к той или иной расовой, этнической, родовой или языковой группе, не имеют права на получение статуса беженца в этих странах.
Do those who buy or sell weapons require a licence to do so legally? Нуждаются ли лица, покупающие или продающие оружие, в лицензии для законного совершения таких действий?
It shall also apply to any person who engages in the conduct on board any other Colombian ship or aircraft while on the high seas, unless criminal proceedings have been initiated abroad. Его действие также распространяется на любое лицо, совершающее уголовно наказуемое деяние на борту любого другого колумбийского морского или воздушного судна, находящегося в открытом море, за исключением случаев, когда такие лица привлекаются к уголовной ответственности за рубежом.
In accordance with article 13, paragraph VI, of the Federal Penal Code, persons who fraudulently aid or abet others in committing an offence are considered to have participated in it. Согласно статье 13 раздела VI Федерального уголовного кодекса, соучастниками этого преступления считаются лица, обманным путем оказывающие помощь или содействующие другим в его совершении.
In most of those cases, the persons who had purchased such identity had been assessed by the concerned UNHCR staff as an unlikely candidate for resettlement. В большинстве из этих случаев лица, приобретшие новые имена, были, по оценкам соответствующих сотрудников УВКБ, весьма маловероятными кандидатами для переселения.