Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Article 9 of Act 9613/98 requires individuals who are involved in financial operations to identify their clients and report any suspicious operations to COAF: Статьей 9 закона 9613/98 предусматривается, что физические лица, принимающие участие в совершении финансовых операций, должны идентифицировать своих клиентов и сообщать о любых подозрительных операциях СКФД:
The goal of improving the situation of gender within such organizations and their programmes may best be addressed by concerned individuals who are committed to moving policy to action. Наиболее эффективно содействовать достижению цели улучшения положения женщин в таких организациях и в рамках осуществляемых ими программ могут заинтересованные лица, приверженные делу претворения гендерной политики в жизнь.
Persons who are forcibly displaced have to contend with security problems and live in precarious conditions typified by a lack of sufficient water, sanitation and educational and health infrastructure. Лица, вынужденные покидать свои места проживания, сталкиваются с проблемами безопасности и живут в крайне сложных условиях, характеризующихся нехваткой воды и отсутствием ассенизации, а также образовательных и санитарных инфраструктур.
At the time of the evaluation, young people and adolescents reached by the project understood better how to prevent STIs and HIV/AIDS than did those who were not. В период проведения оценки молодежь и подростки, охваченные проектом, лучше понимали, как предупреждать ЗПП и ВИЧ/СПИД, чем лица, не участвующие в проекте.
With regard to unlawful detention, Mr. Guissé noted that those who had been illegally detained were often not aware that they were entitled to compensation. В отношении неправомерного содержания под стражей г-н Гиссе отметил, что лица, незаконно взятые под стражу, не всегда осведомлены о том, что они имеют право на компенсацию.
Similarly, article 40 of the implementing regulation states that the head of the Government department in which the official on probation is employed must issue a decision confirming the appointment of an official who has successfully completed the probationary period. Точно так же в статье 40 имплементационного положения устанавливается, что глава правительственного департамента, в котором испытуемое должностное лицо было трудоустроено, должен издать решение, подтверждающее назначение должностного лица, успешно завершившего испытательный срок.
Art. 257 of the CC prescribes a maximum sentence of imprisonment of up to three years to any person who violates regulations regarding the storage, use or transportation of ionising radiation sources, radioactive or nuclear material and thereby may cause grave consequences. Статья 257 Уголовного кодекса предусматривает максимальное лишение свободы на срок до 3 лет любого лица, которое нарушает правила хранения, использования или транспортировки источников ионизирующего излучения, радиоактивных или ядерных материалов и тем самым вызывает тяжкие последствия.
Although the "Ministry of the Interior" is registering internally displaced persons who want to return to their areas of origin, the deadline has now passed without any obvious expulsions. И хотя «министерство внутренних дел» регистрирует тех внутренне перемещенных лиц, которые хотят возвратиться в свои родные места, крайний срок уже истек, однако эти лица выдворены так и не были.
Anyone who participates or has agreed to participate in a criminal proceeding may be protected, as well as others, such as family members, likely to be in danger. Все, кто принимает участие или согласился участвовать в разбирательстве по уголовному делу, могут получить защиту, а также другие лица, такие как члены семьи, которым может угрожать опасность.
The Guidance Note lists down the reporting institutions/persons who are required to report suspicious transactions to the FIU, namely: В этой инструкции перечисляются следующие учреждения и лица, которые должны сообщать ГФР о подозрительных операциях:
Foreign nationals or stateless persons who receive foreign non-reimbursable assistance for purposes prohibited under decree No. 24 may be deported from the Republic of Belarus in accordance with established procedure. Иностранные граждане и лица без гражданства, предоставившие иностранную безвозмездную помощь на цели, запрещенные указанным Декретом, могут быть в установленном порядке депортированы (выдворены) за пределы Республики Беларусь.
Article 230 of the Penal Code prescribes a penalty of imprisonment for any public official responsible for the investigation or prosecution of offences who ignores or delays in reporting information he receives about an offence. В статье 230 Уголовного кодекса предусматривается мера наказания в виде тюремного заключения для любого государственного должностного лица, ведущего расследование преступлений или судебное преследование по ним, который не обращает внимания на полученную им информацию о совершении преступления или представляет ее с задержкой.
In accordance with the advisory opinion, both natural and legal persons who have sustained any form of material damage as a result of the construction of the wall are eligible for compensation. В соответствии с консультативным заключением физические и юридические лица, которые понесли материальный ущерб в любой форме в результате строительства стены, имеют право на возмещение ущерба.
As an international community, we have a responsibility to ensure that those who commit war crimes and crimes against humanity are brought swiftly to justice. Как международное сообщество, мы обязаны обеспечить, чтобы лица, виновные в совершении военных преступлений и преступлений против человечества, были безотлагательно преданы правосудию.
The inspectors prepare a report to be submitted to their immediate superior and the Inspector of Prisons, who forwards it, with comments, to the Minister of Justice. Инспектирующие лица составляют доклад, который направляют своему руководителю и инспектору пенитенциарных учреждений, который передает их со своими замечаниями министру юстиции.
The decision of the immigration service representative will be transmitted as soon as possible to the immigration officer, who shall notify the person concerned. Решение представителя иммиграционной службы в кратчайшие сроки передается сотруднику иммиграционной службы, который доводится до его сведения заинтересованного лица.
Virtually all of the residents who had been institutionalized in dire conditions now live in clean, safe homes staffed by caring and involved staff. Практически все лица, проживавшие в ужасающих условиях в заведениях закрытого типа теперь живут в чистых, безопасных помещениях в окружении заботливого и внимательного персонала.
The Inspector believes that beyond the charisma and voluntarism of leaders and individuals who come and go, the system should provide a binding and stable institutional framework to which all actors could easily refer for guidance on their collective and respective responsibilities and roles. Инспектор считает, что помимо харизмы и энтузиазма руководителей и людей, которые приходят и уходят, эта система должна обеспечивать стабильную и обязательную институциональную основу, к которой все действующие лица могли бы легко адресоваться за указаниями в отношении своих коллективных и соответствующих функций и роли.
Following the screening process, those personnel who need media accreditation are required to proceed to the media accreditation tent. После прохождения досмотра лица, нуждающиеся в аккредитации для СМИ, должны проследовать в палатку для аккредитации СМИ.
The police officers who used force in performing their duty are obliged to submit a report to the superior officer, and it is further submitted to the Unit for Internal Control within 24 hours after the shift is over. Сотрудники полиции, применившие силу при исполнении своих служебных обязанностей, обязаны представить вышестоящему начальнику доклад, который препровождается в подразделение внутреннего контроля в течение 24 часов по завершении дежурства соответствующего лица.
However, workers who joined the Government Service after the establishment of the NIS can no longer expect pensionable benefits from Government due to the Pensions Disqualification Act (1983). В то же время, после принятия Закона о лишении пенсионных прав (1983 год), лица, поступившие на государственную службу после создания НСФ, больше не могут рассчитывать на получение пенсии от государства.
The amended Act also makes provision for a third party through permission of the court to start legal proceedings on behalf of someone who has suffered from spousal abuse. В данном Законе с поправками содержится положение о третьей стороне, позволяющее суду начинать судебное разбирательство от имени лица, пострадавшего от насилия со стороны супруга.
Persons who successfully complete a college programme acquire a professional bachelor's degree in the relevant area or a professional bachelor's degree and a professional qualification. Лица, успешно завершившие программу колледжа, получают степень профессионального бакалавра в соответствующей области или степень профессионального бакалавра или профессиональную квалификацию.
Thus, state-funded insurance does not cover all periods; therefore, people who, due to objective reasons, had given up their career for the sake of activities generating benefits to the society run the risk of receiving lower pensions. Таким образом, некоторые периоды не охватываются системой государственного страхования, и поэтому лица, которые по объективным причинам отказались от карьеры для того, чтобы заниматься общественно полезной деятельностью, рискуют получать меньшую по размеру пенсию.
It is the view of the Office that if confidential documents such as OIOS reports are released, then third parties who may be able to provide information in support of an individual seeking protection will not come forward for fear of retaliation themselves. По мнению Бюро, если будут разглашаться такие конфиденциальные документы, как доклады УСВН, то третьи стороны, которые могут иметь возможность предоставить информацию в поддержку лица, нуждающегося в защите, из опасения самим подвергнуться преследованию не будут этого делать.