Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Persons who considering their material status could not exercise their rights guaranteed under the Constitution and laws, without putting at risk their own subsistence and the subsistence of family members who live in the same household have the right to free legal assistance. Лица, которые в силу их имущественного статуса не могли воспользоваться своими правами, гарантированными Конституцией и законодательством, не подвергая опасности свое собственное существование и существование членов семей, проживающих в том же домохозяйстве, имеют право на бесплатную юридическую помощь.
The Special Rapporteur acknowledges the Government's position repeated in its letter of 2 September: "Myanmar has repeatedly stated that there is no prisoner of conscience in the country and individuals who are serving prison terms are those who had violated the existing laws". Специальный докладчик принимает к сведению позицию правительства, вновь выраженную в его письме от 2 сентября и заключающуюся в следующем: «Мьянма неоднократно заявляла, что в стране нет узников совести, и лица, которые отбывают тюремные сроки, - это лица, нарушившие действующие законы».
This includes not only those who are designated as humanitarian coordinators, but also those who are faced with small and medium-sized disasters that do not trigger the humanitarian coordinator designation. К их числу относятся не только лица, назначенные на должности координаторов по гуманитарным вопросам, но и те, которым приходится иметь дело со стихийными бедствиями малой и средней интенсивности, которые не требуют назначения отдельного координатора по гуманитарным вопросам.
Tamils who are perceived as opposing the LTTE, including those suspected of being government informants, those who are active in other political parties, and even those occupying low-grade government positions, are at risk of assassination. Тамилы, которых считают противниками ТОТИ, включая лиц, подозреваемых в том, что они являются информаторами государственных органов, лица, ведущие активную деятельность в других политических партиях, и даже лица, занимающие низкие должности в государственном аппарате, подвергаются опасности быть убитыми.
All persons who do not take a direct part or who have ceased to take part in hostilities, whether or not their liberty has been restricted, are entitled to respect for their person, honour and convictions and religious practices. Все лица, не принимающие непосредственного участия или прекратившие принимать участие в военных действиях, независимо от того, ограничена их свобода или нет, имеют право на уважение своей личности, своей чести, своих убеждений и своих религиозных обрядов.
In many cases, persons with severe mental disabilities who have not committed a crime, or who have committed only a minor offence, are misdirected towards prison rather than appropriate mental health care or support services. Во многих случаях лица с тяжелыми психическими заболеваниями, которые не совершили никакого преступления или совершили мелкие правонарушения, необоснованно отправляются в тюрьмы, а не в надлежащие психиатрические или профилактические учреждения.
According to the same Act, persons who had been present on the territory between 1 January 1988 and 1 January 1992 could also obtain citizenship, while those who had been unable to return to another country had benefited from advantages offered by Azerbaijani law. З. Согласно тому же закону, лица, находящиеся на территории Азербайджана с 1 января 1988 года по 1 января 1992 года могут также получить гражданство, а те лица, которые не имеют возможности вернуться в другую страну, пользуются льготами, предусмотренными азербайджанским законодательством.
This section protects a person who provides information or makes a complaint to HREOC, or who alleges that there has been an act or practice inconsistent with or contrary to human rights, by making it an offence to intimidate or coerce such a person. Эта статья обеспечивает защиту лица, представляющего информацию или подающего жалобу в КПЧРВ либо утверждающего, что имели место какие-либо акт или практика, несовместимые или идущие вразрез с правами человека, и квалифицирует в качестве правонарушения запугивание или принуждение в отношении такого лица.
The State party is directly responsible for this situation, since it is the State officials in charge of these establishments who fail to protect the victims and do not punish the perpetrators, who act with their tacit or explicit consent. Подобная практика порождает прямую ответственность государства-участника, поскольку должностные лица государства, несущие ответственность за указанные учреждения, не обеспечивают защиту потерпевших и не наказывают виновных, которые действуют с их молчаливого или явного согласия.
On the question of persecution, he said that, with the exception of some Roma who had been persecuted in Kosovo, all those who had come to Montenegro had done so of their own accord and continued to live there voluntarily. Обращаясь к вопросу о преследовании, оратор говорит, что за исключением нескольких рома, которые подверглись преследованиям в Косово, все лица, прибывшие в Черногорию, сделали это по собственному желанию и остаются в стране по своей воле.
Persons over 62 years who receive old age pension as well as persons over 16 who receive disability pension are entitled to guarantee pension. Лица старше 62 лет, получающие пенсию по старости, а также лица старше 16 лет, получающие пенсию по нетрудоспособности, имеют право на гарантированную пенсию.
(a) Persons who have returned but who face legal, social, economic and political obstacles which prevent their return from being sustainable; а) вернувшиеся лица, которые сталкиваются с препятствиями правового, социального, экономического и политического характера, не позволяющими обеспечить их возвращение на длительный срок;
In addition, for purposes of identifying a client who is a legal entity banks are also entitled to carry out checks on the physical persons who own the entity and have a direct or indirect influence on it or gain economically from its activities. Кроме того, для идентификации клиента - юридического лица банк имеет право провести проверку и физических лиц, являющихся собственниками этого юридического лица, имеющих прямое или опосредованное влияние на него и получающих экономическую выгоду от его деятельности.
The invocation of military secrecy should not lead to the holding incommunicado of a person who is the subject of judicial proceedings, or who has already been sentenced or subjected to any degree of deprivation of liberty. Ссылка на неразглашение военной тайны не должна приводить к "тайному" содержанию под стражей лица, являющегося объектом судебного преследования, уже осужденного или подвергнутого той или иной мере лишения свободы.
The health insurance also extends to persons who on 1 January 2003 had up to five years left until attaining the pensionable age and are maintained by their spouses who are insured persons. Право на медицинское страхование имеют также лица, которым на 1 января 2003 года осталось 5 лет или меньше до наступления пенсионного возраста и которые находятся на иждивении своих застрахованных супругов.
The reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act applies to any person who carries on a business, or is in charge of, or employed by a business, or who manages a business. В соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности положение об обязательном предоставлении информации касается любого лица, которое занимается коммерческой деятельностью или несет ответственность за какое-то предприятие или является его сотрудником, или руководит коммерческим предприятием.
This document provides that no one who has committed crimes against the peace or serious non-political crimes, that is, who has a criminal record and has been found guilty of such crimes by enforceable sentences, may be considered a refugee. Указанным документом предусматривается, что беженцами не могут считаться лица, совершившие преступления против мира или тяжкие уголовные преступления, т.е. лица, имеющие уголовное прошлое и признанные виновными в совершении указанных преступлений по вступившему в законную силу приговору.
In general, valid consent cannot be given directly by persons who are under age or who lack the necessary mental capacity, and the consent on behalf of such persons is limited to cases where there are valid therapeutic reasons. В целом легитимное согласие не могут дать непосредственно лица, которые являются несовершеннолетними или не обладают необходимыми умственными способностями, и получение согласия от имени этих лиц ограничено случаями, когда на это имеются разумные терапевтические основания.
However, perpetrators of torture who choose not to appear before the TRC to give information on their involvement or those who do so but are not granted amnesty, are still to appear before the ordinary courts of the land for trial. Вместе с тем лица, виновные в совершении пыток и уклоняющиеся от дачи КИП сведений об их участии в указанных деяниях, или лица, которые выполняют это условие, но не приобретают права на амнистию, при любых обстоятельствах обязаны предстать перед обычным судом для проведения судебного разбирательства.
An employee is an individual person who works on the basis of labor contract at an enterprise, in an institution, in an organization or with a person who uses wage labor. Работник - физическое лицо, которое работает на основании трудового договора, на предприятии, в учреждении, организации или у физического лица, которое использует наемный труд.
Individuals who claim that any of their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated, and who have exhausted all available domestic remedies, may submit written communications to the Human Rights Committee for consideration under the Optional Protocol. Лица, которые утверждают, что какое-либо из их прав в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах было нарушено, и которые исчерпали все доступные внутренние средства правовой защиты, могут представить в Комитет по правам человека письменные сообщения для рассмотрения в соответствии с Факультативным протоколом.
However, persons who have carried out acts ordered by the Security Council or who have acted on its behalf and in accordance with a mandate issued by it shall not be criminally responsible and may not be prosecuted before the Court. З. Однако лица, которые совершили действия по указанию Совета Безопасности или которые действовали от его имени и в соответствии с его поручением, не несут уголовной ответственности и не могут подвергаться уголовному преследованию в Суде.
The Abkhaz side, however, is concerned that the returnees would include persons who had fought in the recent conflicts and who would represent a threat to internal security because they might take up arms again. Однако абхазская сторона опасается, что среди возвращающихся будут лица, которые участвовали в боевых действиях в ходе недавних конфликтов и которые будут представлять угрозу внутренней безопасности, поскольку могут вновь взяться за оружие.
Persons who did not support the secessionist policy were left jobless, and the Moldovans of the left bank of the Dniester, who made up 40 per cent of the region's population, had no possibility of teaching their children in their mother tongue. Лица, не поддерживающие политику отделения, остаются без работы, а молдаване с левого берега Днестра, составляющие 40 процентов населения этого района, не имеют возможности учить своих детей на родном языке.
The United States reiterates its demand that those responsible for perpetrating the action against the democratically elected Government of Burundi reveal the whereabouts and fate of all Government officials and others who may have been taken prisoner or who disappeared during this action. Соединенные Штаты вновь требуют, чтобы лица, ответственные за совершение этой акции, направленной против избранного демократическим путем правительства Бурунди, сообщили о местонахождении и судьбе всех правительственных чиновников и других лиц, которые могли быть захвачены или пропали без вести во время этой акции.