Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
One guiding principle for this process should be that, to the extent possible, the persons who are to implement a peace-keeping operation should also be involved in its planning. Один из направляющих принципов этого процесса должен состоять в том, чтобы, насколько это возможно, лица, которые будут участвовать в осуществлении той или иной операции по поддержанию мира, также принимали участие в ее планировании.
There were numerous categories of persons who were exempt from military service, such as students, persons with dependant parents and Jehovah's Witnesses. От военной службы освобождаются многие категории лиц, например студенты, лица, имеющие на иждивении родителей, и члены секты Свидетелей Иеговы.
The authors of a number of cases currently before the Committee are convicted persons who have been sentenced to death and are awaiting execution. Авторами ряда сообщений, рассматриваемых в настоящее время Комитетом, являются лица, которым был вынесен, но еще не был приведен в исполнение смертный приговор.
Most of the casualties have been civilian peasants who stepped on mines while gathering firewood, harvesting rice, herding animals or fishing. Большинство пострадавших - гражданские лица, крестьяне, которые наступили на мины, собирая дрова, работая на рисовых полях, занимаясь выпасом скота или рыбной ловлей.
As a consequence, a second initiative was taken to ensure that those who occupied posts in the relevant public services had the necessary qualifications. В связи с этим была предпринята вторая инициатива для обеспечения того, чтобы лица, занимающие должности в соответствующих государственных органах, обладали необходимой квалификацией.
We demand that the appropriate measures be undertaken by UNPROFOR with respect to the individual who has been identified as responsible for this incident. Мы требуем, чтобы СООНО приняли надлежащие меры в отношении лица, определенного в качестве ответственного за этот инцидент.
Like other countries, Mauritius tried to attract as much investment as possible and individuals who created employment and facilitated the transfer of technology were rewarded accordingly. Подобно другим странам Маврикий пытается привлечь максимально большой объем инвестиций, и те лица, которые создают возможности в области занятости и способствуют передаче технологии, получают соответствующее вознаграждение.
Did detainees who had not yet been sentenced fall under that heading? Подпадают ли под эту категорию содержащиеся под стражей лица, которым еще не был вынесен обвинительный приговор?
The Croatian Government must take steps to ensure that those refugees and displaced persons who wished to return home were permitted to do so. Хорватское правительство должно предпринять шаги по обеспечению того, чтобы те беженцы или перемещенные лица, которые желают вернуться домой, получили возможность сделать это.
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that he did not fully understand whether it was people in camps or those living freely in Laayoune who needed passports. Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что он не совсем понимает, кто все же нуждается в паспортах - лица, находящиеся в лагерях, или лица, свободно проживающие в Эль-Аюне.
In this connection, the provision of arms to "resistance forces", who are civilians from Bougainville, creates a further obstacle. В этой связи дополнительным препятствием являются поставки оружия "силам сопротивления", в состав которых входят гражданские лица из числа жителей Бугенвиля.
Persons with whom the Representative spoke mentioned that those who raised human rights issues continued to be harassed and that people are effectively being silenced. Лица, с которыми беседовал представитель, отмечают, что те, кто поднимает вопросы защиты прав человека, по-прежнему подвергаются преследованиям и что людей, по сути дела, заставляют молчать 28/.
In particular, they are peasants, women, daily wage-earners and other peaceful civilians who do not have enough money to avoid mistreatment by bribing. В частности, в их число входят крестьяне, женщины, поденщики и другие мирные гражданские лица, которые не располагают достаточными средствами для того, чтобы избежать жестокого обращения путем дачи взятки.
This ensures that people who earn considerable sums of money working for a few days in a week are not able to claim. Такое положение направлено на то, чтобы лица, которые имеют значительные заработки при работе несколько дней в неделю, не могли претендовать на пособие по безработице.
Transitional cash protection (including for occupational pensions) will be available for those who receive Unemployment Benefit and IS at the time of change. Системой временной защиты наличных (включая профессиональные пенсии) будут пользоваться те лица, которые получают пособие по безработице и пособие по материальному вспомоществованию в период перемен.
A person is incapable of work who by reason of specific disease or bodily or mental disablement cannot be engaged in his usual occupation. Не имеющими возможность работать считаются лица, которые в силу конкретного заболевания или физического или психического расстройства не могут заниматься своей обычной профессиональной деятельностью.
In this way persons who had been in insurable employment for at least six months before the beginning of the military service are entitled to unemployment benefit on their discharge. Таким образом, лица, которые занимались видами трудовой деятельности, предполагающими страхование, по меньшей мере в течение шести месяцев до начала военной службы, имеют право на получение пособия по безработице после увольнения.
(e) People who wish to have special knowledge on new technologies and production procedures. е) лица, желающие получить специальные знания по новым производственным технологиям.
Persons who are employees of State authorities and self-governing bodies do not have the obligation to understand and speak the language of a national minority. Лица, работающие в государственных органах и органах самоуправления, не обязаны понимать язык национального меньшинства и говорить на нем.
People who left their countries were expected to observe the laws and regulations of the host country. Все лица, покинувшие свои страны, должны уважать законы и нормы страны убежища.
Moreover, the international community was recognizing that those who used cherished goals as justification for their crimes were actually doing a grave injustice to those goals. Кроме того, международное сообщество признает тот факт, что лица, использующие высокие цели в качестве оправдания своих преступлений, фактически наносят этим целям серьезный ущерб.
For these purposes, the household is taken to mean persons, whether or not related, who live under the same roof. При этом семьей считаются совместно проживающие лица, независимо от наличия у них родственных связей.
Because of its nature as a scheme of last resort, persons who are given a job under the JWG scheme lose their entitlement to unemployment benefit. В силу того, что данная программа представляет собой своего рода крайнее средство, лица, получающие работу в рамках ПТМ, теряют свое право на получение пособия по безработице.
Those who leave school at the age of 16 are obliged to participate in part-time education until they reach the age of 18. Лица, покидающие школу в возрасте 16 лет, обязаны получать образование без отрыва от производства до достижения ими 18 лет.
The people resident in this Land who are of Sorbian origin are part of the people of Saxony and enjoy the same rights. Лица сербского происхождения, проживающие на территории земли, являются частью населения Саксонии и пользуются теми же правами.