Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The conditions of detention of a person who has been remanded in custody as a preventive measure as well as of a person who has been detained on suspicion of having committed an offence must be such as to preclude any danger to his life or health. Содержание лица, в отношении которого в качестве меры пресечения избран арест, а также лица, задержанного по подозрению в преступлении, должно осуществляться в условиях, исключающих угрозу его жизни и здоровью.
Article 2 of the Optional Protocol provides that "individuals who claim that any of their rights enumerated in the Covenant have been violated and who have exhausted all available domestic remedies may submit a written communication to the Committee for consideration". Статья 2 Факультативного протокола предусматривает, что "лица, которые утверждают, что какое-либо из их прав, перечисленных в Пакте, было нарушено, и которые исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, могут представить на рассмотрение Комитета письменное сообщение".
That means that after this amendment the working parents, who have arranged for childcare by another person, just as the parents, who take care of their child personally, can draw the parental allowance. Благодаря принятию указанной поправки работающие родители, пользующиеся услугами другого лица для ухода за своим ребенком, получили право на родительское пособие наравне с родителями, которые самостоятельно осуществляют уход за своим ребенком.
People who were not on the list, or who were on the list but overlooked at the time of payment, continue to come forward. Лица, которые не были зарегистрированы, или зарегистрированные лица, которые не были учтены при выплате компенсации, продолжают заявлять о своих правах.
We consider untenable the paradox whereby persons who should be on the list are not included, whereas persons who should not be on it are included. Мы считаем недопустимым тот парадокс, что лица, подлежащие включению в перечень, в него не включены, в то время как те, кто к нему не относятся, в нем содержатся.
He asked Guatemala to consider introducing a file, assuming it did not have one already, for every detainee, indicating at what time they were taken to interrogation, who conducted the interrogation, who was present and when it ended. Он просит Гватемалу рассмотреть вопрос о том, чтобы завести досье на каждого задержанного, если оно на него не заведено, и отмечать время проведения допроса, имя лица, проводящего допрос, имена присутствующих при нем и время окончания допроса.
A confession or statement obtained by an officer who fails to follow these rules normally may not be used as evidence against the person who made the statement in criminal proceedings. Признание или заявление, полученное сотрудником полиции, который не соблюдает эти правила, обычно не могут использоваться в качестве доказательства против лица, которое сделало это заявление в ходе уголовного разбирательства.
Under articles 5 and 6 of the Criminal Code, everyone who commits a crime within Kyrgyzstan (with the exception of persons who enjoy diplomatic immunity) is liable under the criminal laws in force at the time of commission of the offence. В соответствии со статьями 5 и 6 Уголовного кодекса Кыргызской Республики все лица, совершившие преступления на территории Кыргызстана (за исключением лиц, пользующихся дипломатически иммунитетом), подлежат ответственности по уголовным законам, действующим в месте совершения преступления.
The Working Group believes that illegal immigrants who may not have filed a motivated written application for asylum should be granted the same treatment as those who formally seek asylum as prescribed by the law. Рабочая группа считает, что незаконные иммигранты, которые не могут подать обоснованные ходатайства о предоставлении убежища в письменной форме, должны пользоваться тем же обращением, что и лица, которые официально ходатайствуют о предоставлении убежища в соответствии с законом.
This original people was joined by other communities, conquerors or founders, who believe that they have made New Caledonia what it is today, and by other more recent arrivals who wish to adopt this country as their own. К этому коренному народу присоединились другие общины, завоеватели или основатели, которые считают, что они сделали из Новой Каледонии то, чем она является в настоящее время, и другие прибывшие в последнее время лица, которые хотели бы признать эту страну в качестве своей.
Internally displaced persons who have returned to their homes or places of habitual residence or who have resettled in another part of the country shall not be discriminated against as a result of their having been displaced. Перемещенные внутри страны лица, которые вернулись в свои дома или места постоянного проживания либо переселились в какую-либо другую часть страны, не подлежат дискриминации вследствие их перемещения.
Anyone who reports the existence of the conspiracy to the authorities before the offence for whose purpose they have banded together has begun to be committed shall be exempt from punishment, as shall anyone who spontaneously prevents the plan from being carried out. Освобождаются от наказания лица, которые раскроют сговор властям до начала совершения преступления, ради которого он был организован, а также те, кто добровольно воспрепятствует реализации плана».
Those who live compactly together in a part of the State territory may be entitled to rights regarding the use of language, and street and place names which are different from those who are dispersed, and may in some circumstances be entitled to some kind of autonomy. Лица, компактно проживающие на какой-либо части территории соответствующего государства, в отличие от лиц, проживающих некомпактно, могут рассчитывать на осуществление прав, касающихся использования языка и наименования улиц и мест, а также в некоторых случаях на автономию в определенных масштабах.
If this were not the case, it would mean that those who give themselves up to justice are in a worse situation than those who refuse to give themselves up. Если бы это было не так, то лица, добровольно являющиеся в суд, оказались бы в худшем положении, чем те, которые отказываются отдать себя в руки правосудия.
Finally, there were those on the other side, with Polisario, who regained the motherland and who brought evidence of this matter which was published by the national press, which led to the accumulation of some 140,000 appeals. Наконец, на другой стороне, с ПОЛИСАРИО, были лица, которые обрели родину и представили доказательства по этому вопросу, опубликованные национальной прессой, что привело к 140000 апелляций.
Officials who do not follow the established procedure for the examination of citizens' proposals, petitions or complaints or who harass citizens in connection with their submission or with criticism they contain shall incur administrative, civil or criminal liability as provided for by law . Должностные лица, виновные в нарушении установленного порядка рассмотрения предложений, заявлений и жалоб граждан, а также преследующие граждан в связи с их подачей и их критикой, несут в предусмотренном законом порядке административную, гражданско-правовую и уголовную ответственность .
Those actors who are closer to events and have a larger stake in regional stability might be the ones who would be willing to react more promptly and with greater determination. Те действующие лица, которые находятся ближе к событиям и в большей степени заинтересованы в региональной стабильности, могут выразить пожелание реагировать быстрее и с большей решимостью.
Those who flee or who are expelled are denied access to safety - in their own or other countries - or are forced back to unsafe areas. Лица, которые спасаются бегством или изгоняются, лишаются доступа в безопасные районы в своей стране или в других странах или же принудительно возвращаются в опасные районы.
Persons who leave their job on their own initiative and persons who do not fall into either of the above-mentioned categories are entitled to receive allowances amounting to 80 per cent of the basic dole. Лица, освобожденные с работы по собственному желанию, а также лица, не входящие в вышеуказанные критерии, имеют право на получение пособия в размере 80% от базового пособия по безработице.
A married woman who does not work outside her home and who receives a general disability pension, as well as other individuals not covered in compulsory insurance, may insure themselves through voluntary insurance. Замужние женщины, не работающие вне дома и получающие пенсию в связи с общей утратой трудоспособности, а также и другие лица, не охватываемые системой обязательного страхования, могут застраховаться в рамках систем добровольного страхования.
(c) who participates as an accomplice of anyone who commits or attempts to commit an act of hostage taking; с) которое участвует в качестве сообщника лица, которое совершает либо пытается совершить захват заложника;
Mr. DE VULDER (Belgium) emphasized that people who were detained in transit zones were usually not asylum-seekers, but people who could not be allowed to enter the country pursuant to the Schengen agreement. Г-н ДЕ ВУЛЬДЕР (Бельгия) подчеркивает, что лица, которые содержатся под стражей в транзитных зонах, обычно являются не просителями убежища, а лицами, которым запрещен доступ в страну в соответствии с Шенгенским соглашением.
Those responsible for reporting suspicious transactions, who should have recognised the dubious origin of the money, but who carried out the transaction nonetheless, run the risk of committing a criminal offence for taking part in money laundering activities. Лица, обязанные сообщать о подозрительных операциях, у которых должны были возникнуть сомнения относительно происхождения денег, но которые тем не менее совершили операцию, могут быть привлечены к уголовной ответственности за участие в деятельности по отмыванию денег.
Pursuant to the Code of Criminal Procedure of the Republic of Albania "individuals who are prosecuted against the law or who are convicted unfairly shall have their rights reinstated and shall be compensated for the injury undergone". Согласно Уголовно-процессуальному кодексу Республики Албании, "лица, которые подвергаются преследованию в нарушение закона или несправедливо осуждаются, имеют право на восстановление в своих правах и на компенсацию за понесенный ущерб".
Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями.