Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that "solely on grounds of their ethnic identification" should be placed after "persons who". Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) говорит, что выражение "исключительно на основе их этнической принадлежности" следует поместить после выражения "лица, которые".
Refugee and displaced children were among the most vulnerable groups, particularly unaccompanied children without access to food and water, who risked physical abuse or pressure to join armed units. Дети-беженцы и перемещенные лица относятся к наиболее уязвимым группам, в частности несопровождаемые дети, не имеющие доступа к продовольствию и воде, которые находятся под угрозой физических злоупотреблений или испытывают давление в целях присоединения к вооруженным подразделениям.
Many other people who viewed the photograph of the individual immediately identified him as the West Mostar Deputy Chief of Police Ivan Hrkac. Многие другие лица, которым была показана фотография этого лица, незамедлительно опознали его как заместителя начальника полиции Западного Мостара Ивана Хркача.
The State party argues that the author will not be in a worse situation than that of those who were deported earlier. Государство-участник утверждает, что автор не окажется в худшем положении, чем те лица, которые были высланы ранее.
All male and female patients and others have to pray at the proper time, except those who may have some legitimate and reasonable excuses. Все пациенты, мужчины и женщины, и другие лица должны совершать молитву в надлежащее время, за исключением тех из них, у кого могут иметься какие-либо законные или разумные основания не делать этого.
Among the armed forces, all detainees were released except 84 of them, who were referred to investigation committees and then to trial. Что касается военнослужащих, то все задержанные лица были освобождены, за исключением 84 человек, которые были переданы комитетам по расследованию, а затем судам.
As a rule, persons who have participated in the perpetration of the same crime may not be placed in the same room. В одной камере, как правило, не могут содержаться лица, участвовавшие в совершении одного и того же преступления.
According to the Prisons and Imprisonment Act persons who have passed an accredited university examination shall have precedence for appointment as prison governors. Согласно Закону о тюрьмах и условиях содержания лица, сдавшие экзамен университетского уровня, имеют приоритет при назначении на должности начальников тюрем.
(b) All those who are eligible to register must be able to do so in conveniently located registration centres. Ь) все лица, имеющие право зарегистрироваться для участия в выборах, должны иметь возможность сделать это в удобно расположенных центрах регистрации избирателей.
Thus, those who have completed their academic studies cannot be engaged under the United Nations Internship Programme, even if they are interested in working as interns. Таким образом, лица, завершившие свою учебную подготовку, не могут участвовать в Программе стажировки Организации Объединенных Наций, даже если они проявляют интерес к работе в качестве стажеров.
Intensive specialized medical care is required for the population which was exposed to radiation and for those who are living in contaminated areas. Лица, подвергшиеся воздействию радиации, и лица, живущие в загрязненных районах, нуждаются в интенсивном специализированном медицинском уходе.
Parents are entitled to seek the return of children from any individual who is keeping them with no basis in the law or a court decision. Родители вправе требовать возврата детей от любого лица, удерживающего их у себя не на основании закона или судебного решения.
Section 3 of the aforesaid Act stipulates that all persons who have permanent residency in the territory of the Slovak Republic have mandatory health insurance. В соответствии со статьей 3 указанного Закона все лица, постоянно проживающие на территории Словацкой Республики, охватываются системой обязательного страхования здоровья.
It brought together officials from within and outside the United Nations who were directly involved in the topics selected for discussion. На это совещание съезжаются должностные лица организаций, как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций, которые непосредственно занимаются вопросами, выбранными для обсуждения.
Persons who have been refused entry to the country concerned. лица, которым было отказано в праве въезда в соответствующую страну;
Persons who have entered the country illegally and have subsequently been identified by the authorities. лица, которые въехали в страну нелегально и впоследствии были идентифицированы в качестве таковых органами власти;
c/ People who responded Methodist in 1986 were coded to Uniting. с/ Лица, которые в 1986 году отнесли себя к методистам, были включены в число последователей Объединяющейся церкви.
Those living in a state of poverty are persons and families who by the nature of their circumstances must struggle continuously against malnutrition and deprivation. К числу живущих в условиях нищеты относятся отдельные лица и семьи, которые ввиду сложившихся обстоятельств вынуждены постоянно бороться с недоеданием и лишениями.
It is also concerned that in at least one major detention centre, persons who have been convicted and those awaiting trial are not housed separately. Он также обеспокоен тем, что по меньшей мере в одном крупном центре содержания под стражей осужденные лица и лица, дожидающиеся суда, не содержатся раздельно.
In summary, the main problem UNICEF experiences tends to be the result of individuals in authority, often armed, who ignore immunities in order to steal. В целом, главная проблема, с которой сталкивается ЮНИСЕФ, как правило, является результатом того, что уполномоченные лица, часто вооруженные, занимаются грабежом при полном игнорировании иммунитетов.
Of those who have received official authorization to return, ODPR indicates that 61 per cent are persons 60 years of age or more. Из числа тех, кто получил официальное разрешение на возвращение, по данным УПЛБ, 61 процент составляют лица в возрасте 60 лет и более.
UNHCR is headed by a High Commissioner who acts as the chief executive officer under the authority of the General Assembly and is responsible for the planning and implementing of the organization work programmes. УВКБ возглавляет Верховный комиссар, который действует в качестве главного должностного лица под руководством Генеральной Ассамблеи и несет ответственность за планирование и осуществление программ работы организации.
The European Union considers it vital that those who incite and perpetrate acts against humanitarian personnel be held accountable both by Governments and by the international community. Европейский союз считает исключительно важным, что лица, занимающиеся подстрекательством к совершению насилия против гуманитарного персонала и сами совершающие такие акты, должны привлекаться к ответственности как правительственными органами, так и международным сообществом.
A further consequence is that persons who plead guilty tend to implicate others, which leads to an increased burden on the investigators and prosecutors and results in more detentions. Другим последствием применения этой процедуры является то, что лица, признавшие себя виновными, как правило, сообщают о своих соучастниках, что приводит к увеличению объема работы следователей и прокуроров и, соответственно, к новым арестам.
Anyone planning to attend the plenary session who requires a visa to enter Switzerland should contact the Swiss embassy or consulate in their country to obtain the visa. Лица, которые планируют принять участие в работе пленарной сессии и которым требуется въездная виза в Швейцарию, следует обратиться в посольство или консульство Швейцарии в стране своего проживания для получения визы.