Some persons and groups who oppose the evolution of the country towards democracy are using the climate of instability to clamp down on basic freedoms. |
Некоторые лица и группы, выступающие против движения страны в направлении демократии, используют обстановку нестабильности для подавления основных свобод. |
Under the terms of the above-mentioned decision, persons who held Estonian citizenship as at 16 June 1940 are recognized as Estonian citizens. |
В соответствии с указанным Постановлением гражданами Эстонии признаются лица, состоявшие в ее гражданстве на 16 июня 1940 года. |
Guarantees for the preservation of the property of those who leave temporarily are very precarious. |
ЗЗ. Лица, временно оставившие свое имущество, не имеют каких-либо твердых гарантий его сохранения. |
Those who committed such offences were tried in court and the rate of prosecution had increased. |
Лица, совершающие эти правонарушения, предаются суду, и число таких судебных дел увеличилось. |
The Conference stressed that all persons who perpetrated or authorized criminal acts associated with ethnic cleansing were individually responsible and accountable for such human rights violations. |
Конференция подчеркнула, что все лица, совершающие и санкционирующие совершение преступных актов, связанных с этнической чисткой, несут индивидуальную ответственность и отвечают за такие нарушения прав человека. |
However, under such a system, individuals who had committed the same type of international crime could be subject to different penalties. |
Однако при такой системе лица, совершившие аналогичные международные преступления, могут подвергнуться различным наказаниям. |
Legislation has also been enacted to punish any person transporting aliens who are not in possession of proper travel documents and identification papers. |
Было также введено в действие законодательство для наказания любого лица, транспортирующего иностранцев, не имеющих надлежащих проездных документов и документов, удостоверяющих их личность. |
Such individuals were criminals who had to be punished in accordance with the internal legislation of States and in conformity with international law. |
Такие лица являются преступниками, подлежащими наказанию в соответствии с внутренним законодательством государств и сообразно с международным правом. |
Those who exercise it do so with the limitations and responsibilities laid down by the Constitution and the laws. |
Лица, осуществляющие такую власть, действуют в соответствии с полномочиями и обязанностями, установленными в Конституции и соответствующих законах. |
A British institution has also returned an antique Phoenician statue it had purchased from an individual who had claimed to be its owner. |
Одно из британских учреждений также вернуло нам античную финикийскую статую, купленную у частного лица, объявившего ее своей собственностью. |
Those persons who are committed at their own request may remain in the institution for a maximum of 24 hours. |
Лица, направленные по их просьбе, могут оставаться в заведении максимум 24 часа. |
Officials who hold political posts or positions of trust are not included in this category. |
В эту категорию не входят должностные лица, занимающие политические посты или должности конфиденциального характера. |
Remedies were also available to anyone who believed that his right to privacy had been violated. |
Имеются также средства правовой защиты для любого лица, полагающего, что было нарушено его право на неприкосновенность частной жизни. |
Alternative 2: Public office holders who deliberately or negligently violate the provisions of this Code shall be subject to disciplinary measures. |
Вариант 2: Государственные должностные лица, намеренно или по небрежности нарушающие положения настоящего Кодекса, подлежат дисциплинарным мерам наказания. |
A person who has not reached 15 years of age shall not be made to do overtime or emergency work. |
Лица, не достигшие 15-летнего возраста, не могут привлекаться к сверхурочным или срочным работам. |
Those who survive are said to hide in shame. |
Сообщается, что выжившие лица скрываются от позора. |
Servicemen are monitored and disciplined by specifically appointed persons who are subject to public liability. |
Контроль и руководство служащими осуществляют специально назначаемые лица, несущие ответственность перед обществом. |
The people who can afford it are now receiving CNN, some French and Russian programmes. |
Лица, которые могут себе это позволить, принимают сейчас программы Си-эн-эн, ряда французских и российских телестанций. |
Anyone who carries out work under the authority of another may invoke the Equal Opportunities (Employment) Act. |
Любой, кто выполняет работу под началом другого лица, может сослаться на закон о равных возможностях (в сфере занятости). |
Those who are recognized as refugees are housed (pending resettlement) in open centres where there is no restriction on their movements. |
Лица, получившие статус беженца, расселяются (до последующего переселения) в открытых центрах, где не существует никаких ограничений на свободу их передвижения. |
Persons who have been subjected to coercive measures without being suspects may also be entitled to damages if the circumstances so require. |
Лица, которые, не будучи подозреваемыми, стали объектом применения мер пресечения, также могут иметь право на компенсацию, если того требуют обстоятельства. |
The internally displaced persons who have recently entered Buchanan from inaccessible areas describe the conditions in these areas as dire. |
Лица, перемещенные внутри страны, недавно прибывшие в Бьюкенен из недоступных районов, характеризуют условия в этих районах как ужасные. |
Every effort shall be made to enable those so displaced who wish to remain together |
Должны предприниматься все усилия, с тем чтобы перемещенные лица, желающие того, могли находиться вместе. |
An account was given of a witness who reported being captured with a large group of men. |
Приводились свидетельские показания лица, которое сообщило о том, что его схватила большая группа мужчин. |
Those who fulfil the necessary academic criteria are trained either overseas or at home. |
Лица, которые имеют необходимую общеобразовательную подготовку, обучаются или за границей, или на родине. |