Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Following the inspections, administrative measures were taken against officials who had allowed the use of child labour. По итогам проверок должностные лица, допустившие использование детского труда, привлечены к административной ответственности.
The Constitution in particular identifies persons who are vulnerable as ones that should receive social protection from the State on a priority basis. В частности, в Конституции определены уязвимые лица, которые должны пользоваться социальной защитой государства в приоритетном порядке.
Norway endeavours to ensure that persons who have been arrested spend as little time as possible in police custody. Норвегия стремится добиться, чтобы арестованные лица оставались под стражей в полиции как можно меньше времени.
Even lawfully elected officials had difficulty determining the right course of action for those who had elected them. Даже законно избранные должностные лица с трудом определяют правильное направление действий для тех, кто избрал их.
Such examination is made at the request of the detained person, who also bears the expenses associated therewith. Такой осмотр производится по просьбе лица, содержащегося под стражей, которое в свою очередь несет связанные с этим расходы.
Individuals without birth registration or a birth certificate who wish to migrate are especially vulnerable to smuggling and trafficking. Лица без регистрации рождения или свидетельства о рождении, желающие мигрировать, особенно уязвимы с точки зрения незаконного провоза людей и торговли людьми.
All unaccompanied minors below the age of 18 who are seeking asylum receive care and are given access to health services and education. Все несопровождаемые несовершеннолетние лица в возрасте 18 лет возраста, которые ходатайствуют о предоставлении убежища, получают помощь и доступ к медицинскому обслуживанию и образованию.
The international community strongly condemned the brutal and merciless acts against the captive civilian, who had been proclaimed almost a professional commando. Международное сообщество решительно осудило жестокие и безжалостные действия в отношении задержанного гражданского лица, которое было объявлено почти профессиональным спецназовцем.
There are some persons who do not live in either private or institutional households. Существуют лица, которые не проживают ни в частных, ни в институциональных домохозяйствах.
However, simply designing the procedure so that anyone who may wish to participate can do so may not be enough. Однако, может оказаться недостаточной обычная разработка процедуры, чтобы лица, которые могли пожелать принять участие, имели возможность сделать это.
The Committee notes that persons who have suffered injuries are concerned over the lack of access to justice to pursue their claims. Комитет отмечает, что лица, получившие увечья, обеспокоены отсутствием доступа к правосудию для удовлетворения своих исков.
This sanction will therefore apply to persons who operate camps which keep women and all other persons with mental disabilities. Таким образом, данная мера наказания будет применяться к лицам из числа персонала лагерей, в которых содержатся женщины и прочие лица с психическим расстройствами.
All persons who have attained the age of majority may marry freely. Все достигшие совершеннолетия лица могут свободно вступать в брак.
The State party should also ensure that individuals who investigate and report on organized crime are protected effectively from any form of intimidation or violence. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, которые проводят расследования и сообщают о фактах организованной преступности, были эффективно защищены от любых форм запугивания или насилия.
Those who commit or are complicit in acts of violence must be brought to justice. Лица, совершающие насильственные акты или причастные к их совершению, должны быть привлечены к ответственности.
However, certain individuals who had engaged in illegal acts had been subject to investigation. При этом некоторые лица, занимавшиеся противозаконной деятельностью, оказались под следствием.
Persons who allow such discrimination are subject to penalties, as stipulated by law. Лица, допускающие его дискриминацию, несут ответственность в порядке, установленном законодательством Туркменистана.
Persons who have obtained a unified basic level certificate, upon completion of five years of study. Лица, получившие единый аттестат об образовании на базовом уровне, по завершении пяти лет обучения.
The law punishes a person who uses force against a male or female defendant to compel the defendant to confess. Законом предусмотрено наказание для лица, применяющего силу по отношению к обвиняемому мужского или женского пола в целях принуждения обвиняемого к даче признательных показаний.
It was, however, unlikely that persons who were not citizens of Luxembourg would occupy important roles within the Government. Однако маловероятно, чтобы лица, не являющиеся гражданами Люксембурга, могли занимать важные посты в правительстве.
Those who did not wish to apply under that law could appeal to the Court. Лица, не пожелавшие подать ходатайство в соответствии с этим законом, могут обратиться в суд.
There is often a direct violation of the human rights of the individual who is affected by corruption. Зачастую наблюдается непосредственное нарушение прав лица, затронутого коррупцией.
Prosecutors may stay or conditionally suspend proceedings against a person who provides information that may help solve a crime. Прокурор может прекратить или временно приостановить судебное разбирательство в отношении лица, предоставляющего информацию, которая может помочь в раскрытии преступления.
The intermediary can be anyone except a public official, who would be punished by the provisions on passive bribery. В качестве посредника может выступать любое лицо, за исключением публичного должностного лица, подлежащего наказанию в соответствии с положениями о пассивном подкупе.
Bribery in the private sector is not criminalized, except for private individuals who conspire with public officers. Подкуп в частном секторе не является уголовно наказуемым правонарушением за исключением случаев, когда частные лица, вступают в сговор с публичными должностными лицами.