Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Parties described the accessibility of both administrative and judicial review procedures to any person who considers that a request for information has been ignored, wrongfully refused or otherwise not dealt with according to the provisions of article 14 of the Protocol. Стороны описали доступность административного и судебного производства для любого лица, считающего, что его требование конфиденциальности информации было проигнорировано, или в нем было отказано, или каким-либо иным образом были нарушены положения статьи 14 Протокола.
Persons who commit administrative offences that harm the health, honour or dignity of others or violate their constitutional rights and freedoms are subject to administrative prosecution. Лица, совершившие административные правонарушения, посягающие на здоровье, честь и достоинство и на конституционные права и свободы личности привлекаются к административной ответственности.
Persons who applied for international protection were granted access to the labour market nine months after the submission of their application. Applicants were systematically sent a brochure, published in 11 languages, explaining the process in detail. Лица, подавшие заявление о предоставлении международной защиты, получают доступ на рынок труда через 9 месяцев после подачи заявления; для них постоянно издается брошюра на 11 языках с подробным описанием прохождения процедуры.
No one's place of abode shall be entered other than by order of an authority who is authorized by law to give such an order, and with due observance of the law. Вход в жилище может проводиться только с санкции уполномоченного на то законом лица и при должном соблюдении закона.
It is a crime to threaten, or use violence against any person, including those who lodge a complaint or provide testimony (arts. 364-375, CP). В качестве преступления квалифицируется угроза насилием или применение насилия против любого лица, включая насилие против любого истца или свидетеля (статьи 364-375 УК).
The Government also issued a number of new identification documents; those who did not receive one, either had to report for duty or flee the country. Правительство также выпустило ряд новых удостоверений; лица, не получившие таких удостоверений, должны были либо явиться для прохождения службы, либо бежать из страны.
Article 35: The legal framework of Argentina considers, as parties that may be affected by acts of corruption, not only the State but also any natural or legal person who may have suffered any consequence of the acts. Статья 35: Согласно положениям законодательства Аргентины сторонами, затронутыми коррупционными деяниями, могут быть признаны не только государства, но и любые физические или юридические лица, пострадавшие в результате таких деяний.
It is suggested that persons who participate or have participated in the commission of corruption offences but cooperate with the justice system should also receive the protection provided for witnesses (art. 37, para. 4). Предлагается предусмотреть, чтобы лица, участвующие или участвовавшие в совершении коррупционных деяний, но сотрудничающие с системой правосудия, также пользовались защитой, предоставляемой свидетелям (пункт 4 статьи 37).
All individuals who have been affected by the conflict, including the author, will have an opportunity to present their cases and express their views before the commissions. Все затронутые конфликтом лица, включая автора, получат возможность изложить свои случаи и выразить свои мнения в этих комиссиях.
In another State party, for both active and passive bribery, the penal code provided an exemption from criminal liability to any person who gave or received a bribe and assisted the judicial authorities in gathering evidence thereof. В другом государстве-участнике в отношении как активного, так и пассивного подкупа в уголовном кодексе предусмотрено освобождение от уголовной ответственности любого лица, которое дает или получает взятку и помогает судебным органам в сборе соответствующих доказательств.
One State party criminalized passive forms of obstruction of justice by punishing any person who requested or accepted an unlawful advantage or a promise thereof in return for refraining from exercising his or her lawful rights or neglecting official duties in court proceedings. В одном из государств-участников установлена уголовная ответственность за пассивные формы воспрепятствования правосудию и предусмотрено наказание любого лица, которое просило или приняло неправомерные преимущества или их обещание в обмен на отказ от осуществления своих законных прав или пренебрежение должностными обязанностями в ходе судопроизводства.
In one State party, a forfeiture of the public sector contribution to a convicted official's pension fund was noted as a possible consequence for public officials who engaged in corruption. В одном из государств-участников в качестве одного из возможных последствий коррупционных деяний публичных должностных лиц было отмечено возвращение вклада публичного сектора в пенсионный фонд должностного лица, признанного виновным.
Burundi has the obligation to prosecute a person who has not been extradited solely on the basis of his or her Burundian nationality (article 10 of the Penal Code). В Бурунди в обязательном порядке должно возбуждаться уголовное преследование в отношении лица, которое не было выдано исключительно на основании наличия у него бурундийского гражданства (статья 10 Уголовного кодекса).
The definition of "public official" set out in article 39 of the Criminal Code does not contain a specific reference to persons who serve a legislative or judicial entity. Определение "публичного должностного лица", приведенное в статье 39 Уголовного кодекса, не содержит конкретной ссылки на лица, работающие в законодательных или судебных органах.
Extend the labour protection accorded to persons who report corruption offences to all public officials and private-sector employees (art. 33) Распространить положения о защите труда, применяемые по отношению к лицам, сообщающим о преступлениях, связанных с коррупцией, на все публичные должностные лица и работников частного сектора (ст. ЗЗ).
According to the Civil Liability Act, Section 1.6, any person who has suffered damage as a consequence of corruption can claim compensation from the responsible person. Согласно пункту 6 статьи 1 Закона о гражданской ответственности любое лицо, которому был причинен ущерб в результате коррупции, может требовать компенсации от лица, несущего за это ответственность.
With regard to cooperation with law enforcement authorities, article 49 (2) of the LPLCC permits the maximum penalty to be halved for any person who facilitates the arrest of one or more perpetrators involved in the offence. Что касается сотрудничества с правоохранительными органами, то в статье 49 (2) ЗПБК предусматривается возможность сокращения вдвое максимальной меры наказания для любого лица, которое способствует задержанию одного или нескольких лиц, участвовавших в совершении правонарушения.
Article 399(3) CC punishes any person who, in order to conceal the true origin of a thing that originates from crimes committed by himself/herself, uses it in financial or business activities. Статья 399(3) УК предусматривает наказание в отношении любого лица, которое в целях сокрытия истинного происхождения вещи, полученной в результате совершения им/ею преступления, использует ее в финансовой или предпринимательской деятельности.
These provisions also criminalize active and passive bribery in the private sector pursuant to the broad definition of "official" included in the Criminal Code, which includes any employee who performs a task in the service of a legal person. Этими положениями предусмотрена уголовная ответственность за активный и пассивный подкуп в частном секторе согласно содержащемуся в Уголовном кодексе широкому определению термина "должностное лицо", под которое подпадает любой служащий, выполняющий какую-либо работу в интересах юридического лица.
Such liability does not exclude the criminal responsibility of the natural person who contributed in any way to committing the same offence as the legal person. Такого рода ответственность не исключает уголовную ответственность физического лица, которое каким-либо образом способствовало совершению того же преступления, которое было совершено юридическим лицом.
The Subcommittee considers that only those who have been punished should be kept in such premises, and even then for a limited period and subject to rules of due processes. По мнению ППП, в одиночном заключении должны содержаться лишь лица, в отношении которых назначены санкции, и только в течение определенного срока и с соблюдением всех соответствующих процессуальных норм.
Numerous jurisdictions have in recent years banned peaceful protesters from covering their faces during demonstrations, motivated by fears that demonstrators who wear masks or hoods could engage in violence and escape punishment due to their concealed identities. Многие страны в последние годы запретили участникам мирных протестов закрывать свои лица во время демонстраций, мотивируя это опасениями о том, что демонстранты, носящие маски или капюшоны, могут участвовать в насилии и, скрывая свою личность, избегать наказания.
It is recommended that the definition of "public official or employee" be amended to include persons who perform services for a legislative or judicial entity. Рекомендуется внести поправки в определение понятия "публичного должностного лица или служащего" с целью охвата лиц, работающих в законодательных или судебных органах.
Any person who "works or performs a service for the police, the prosecuting authority, the Court or the correctional services" is also covered. Сюда также входят любые лица, "работающие в полиции, прокуратуре, суде или исправительных учреждениях или выполняющие их задания".
The Committee is also concerned at reports that suspects do not always benefit from legal assistance from the very outset of apprehension, particularly those who have committed "minor offences". Комитет обеспокоен также сообщениями о том, что подозреваемые, особенно лица, совершившие "мелкие правонарушения", не всегда могут рассчитывать на помощь адвоката с момента задержания.