Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Most, however, have limited assets and resources and include a large proportion who had previously been displaced, or moved as economic migrants, to Taloqan. У большинства имущество и ресурсы ограничены, и значительную часть среди них составляют лица, перемещенные ранее в Талукан или прибывшие туда в качестве экономических мигрантов.
The confiscation of property from a person who is not the actual infringer is possible if that person knows or could have known that the goods were infringing. Конфискация имущества лица, не являющегося фактическим нарушителем, возможна в том случае, если это лицо знает или могло знать, что соответствующие товары были контрфактными.
The majority of uninsured persons are: dodgers of health insurance tax who pay for their medical care themselves; long-term unemployed; persons without a permanent place of residence and employment. Большинство незастрахованных составляют: - лица, которые уклоняются от налога на медицинское страхование и оплачивают медицинскую помощь сами; - неработающие продолжительное время; - лица без постоянного места жительства и работы.
Consequently, many of the accused persons who have been indicted, some of whom are currently standing trial, include the former Prime Minister of Rwanda, Government ministers, high-ranking military officers, senior media personnel and public figures. Как следствие среди подозреваемых лиц, которым были предъявлены обвинения и некоторые из которых предстали в настоящее время перед судом, находятся бывший премьер-министр Руанды, правительственные министры, высокопоставленные военные, высокие должностные лица из средств массовой информации и общественные деятели.
In some cases, returnees will not be welcomed back, in particular those who participated in serious crimes, while others may be seen as traitors or common criminals since they participated in low-level violence in the aftermath of the popular consultation. В ряде случаев возвращению беженцев не будут рады, особенно это касается лиц, причастных к совершению серьезных преступлений, но есть и другие лица, которых могут счесть предателями или уголовниками, поскольку они участвовали в актах насилия, последовавших за проведением всенародного опроса.
And persons who consider that they have been detained without lawful jurisdiction - or others acting on their behalf - have the right to apply to the courts for a writ of habeas corpus. Лица которые считают, что они были задержаны без законных на то оснований, или лица, выступающие от их имени, имеют право ходатайствовать о выдаче судебного приказа хабеас корпус.
Hazelnuts are one of the more lucrative crops, drawing displaced persons back to Abkhazia for the harvest in the summer who then return to Georgia proper for the fall and winter months. Одной из наиболее доходных культур является фундук, на сбор которого летом в Абхазию приезжают перемещенные лица, которые затем на осенние и зимние месяцы возвращаются в Грузию.
Weekly heads of agencies meetings chaired by the United Nations Resident Coordinator, who is also the Deputy Special Representative of the Secretary-General, are often attended by senior officials of UNMISET, including the Director of Administration and the Chief Security Officer. В работе еженедельных совещаний руководителей учреждений под председательством координатора-резидента Организации Объединенных Наций, который является также заместителем Специального представителя Генерального секретаря, часто принимают участие старшие должностные лица МООНПВТ, включая руководителя Администрации и главного сотрудника по вопросам безопасности.
For a military commander, every death of a civilian was a tragic consequence of a war against terrorists who used civilians as human shields. Ведь для военного начальника смерть любого гражданского лица является трагическим результатом войны с террористами, которые используют гражданских лиц в роли «живых щитов».
Article 259 increases the penalty to no less than 10 years' imprisonment if the acts cause the death of any person who is on board the ship that is attacked. В статье 259 предусмотрена более суровая мера наказания в виде лишения свободы на срок не менее десяти лет, если вышеупомянутые деяния повлекли за собой смерть какого-либо лица, находившегося на судне, которое подверглось нападению.
Another step in the wrong direction was the introduction of the guidelines of the Special Representative providing for 96-hour notice by any Yugoslav or Serbian official who wants to visit Kosovo and Metohija. Еще одним шагом в неверном направлении явилось введение Специальным представителем правила о 96-часовом уведомлении для любого югославского или сербского должностного лица, желающего посетить Косово или Метохию.
In support of registration with an indefinite duration, it was stated that it would simplify registration without undue prejudice to the rights of the grantor, who could always request the removal of a notice from the public record. В поддержку регистрации на неопределенный срок было указано, что это упростит регистрацию без нанесения ненадлежащего ущерба правам предоставившего обеспечение лица, которое всегда может обратиться с запросом об исключении уведомления из публичного реестра.
Taking into account the differences between the above paragraphs, the punishment shall be imposed on any person who disseminates agents of epidemic disease with the intent to infect other people. З) Учитывая разные ситуации, указанные в пунктах выше, наказание выносится в отношении любого лица, которое распространяет возбудители эпидемических заболеваний с намерением заразить людей.
In the implementation of the Gender Equality Act, therefore, it is important that the persons who experience discrimination utilize actively the measures of recourse available to them. Поэтому при осуществлении положений Закона о равенстве мужчин и женщин важно, чтобы лица, подвергающиеся дискриминации, активно прибегали к использованию имеющихся у них средств защиты.
Persons who enjoy dual nationality shall exercise the rights and obligations of the nationality of the country in which they reside. Лица, имеющие двойное гражданство, несут обязанности и пользуются правами, предоставляемыми гражданам страны проживания.
6.32 In Northern Ireland, it was recognized that there were a number of people who for a variety of reasons were unwilling to take advantage of traditional education and training opportunities in order to improve their employability. 6.32 Было признано, что в Северной Ирландии имеются лица, которые по разным причинам не желали использовать возможности традиционного образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы повысить свои шансы на получение работы.
Those who had served as porters testified that they had had to carry loads consisting of food and rations, cooking utensils and clothes, but also arms and ammunition. Лица, работавшие в качестве носильщиков, показали, что их заставляли переносить такие грузы, как продукты питания и пайки, кухонные принадлежности и одежда, а также оружие и боеприпасы.
Officials of institutions and other citizens who have information concerning children deprived of parental care are obliged to report this to the tutorship or guardianship agency in the locality where the child resides. Должностные лица учреждений и иные граждане, располагающие сведениями о детях, оставшихся без попечения родителей, обязаны сообщить об этом в органы опеки и попечительства по месту фактического нахождения детей.
This is a critical component of the United Nations Mission, and we welcome the Security Council's continued support for the principle that those who have perpetrated serious crimes shall not enjoy impunity. Она является крайне важным подразделением Миссии Организации Объединенных Наций, и мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности постоянно поддерживает принцип, согласно которому лица, совершившие тяжкие преступления, не должны оставаться безнаказанными.
Insured persons may now choose between physicians who are part of the Liechtenstein health system's network of health-care providers or they may be seen by any physician of their choice. Застрахованные лица теперь могут выбирать между врачами, входящими в государственную систему медицинского обеспечения Лихтенштейна, или же другими врачами.
Customs officers, for their part, are responsible for monitoring compliance by individuals who are required to declare, at the time of import or export, any transfers of sums, securities or assets worth €7,600 or more. Со своей стороны, сотрудники таможни следят за соблюдением обязательства представления декларации, в соответствии с которым физические лица обязаны заявить о ввозе и вывозе денежных средств, ценных бумаг или иных ценностей на сумму равную или превышающую 7600 евро.
Section 9 of the Law prescribes, as a transitional provision for seven years, the duty of a person who employs in excess of 25 employees to ensure a fair representation of persons with disabilities. В качестве переходного положения на семь лет статья 9 Закона предусматривает обязанность лица, нанимающего свыше 25 работников, обеспечить справедливое представительство инвалидов.
Citizens of foreign States and stateless persons who are in Estonia share this right with Estonian citizens, unless otherwise provided by law. Если законом не установлено иное, то этим правом наравне с гражданами Эстонии пользуются также пребывающие в Эстонии граждане иностранных государств и лица без гражданства.
(b) Persons who suffer an injury soon after their job has been terminated may have entitlement to weekly compensation if certain criteria are met. Ь) лица, получившие травму сразу же после завершения срока работы, могут иметь право на получение еженедельной компенсации, если они удовлетворяют определенным критериям.
The main change was that those who live in communal housing, e.g. students in hostels and disabled people living in homes, now qualify for rent benefit. Основное изменение заключалось в том, что лица, живущие в коммунальном жилье, например студенты в общежитиях и инвалиды в домах-общежитиях, в настоящее время имеют право на пособие по квартплате.