Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
I wish them all a swift recovery, and I hope that all those who have been injured or were killed in the war - soldiers and innocent civilians - will remain in our prayers. Я желаю им всем скорейшего выздоровления и выражаю надежду на то, что в наших молитвах не будут забыты все те, кто погиб или был ранен на этой войне - и ни в чем не повинные гражданские лица, и солдаты.
As at 3 September 2007, the Australian Government had sought and received an assurance regarding a person who was subject to removal under the Migration Act, but that person has not yet been removed. По состоянию на З сентября 2007 года правительство Австралии запросило и получило заверения в отношении одного лица, которое подлежало высылке на основании Закона о миграции, но данное лицо пока не было выслано.
The priority need groups include households with dependent children, a pregnant woman or a vulnerable person, and persons who are homeless due to an emergency such as a flood or fire. В группы наиболее нуждающихся входят семьи, где имеются дети-иждивенцы, беременная женщина или лицо, находящееся в уязвимом положении, а также лица, оказавшиеся бездомными в результате стихийного бедствия, например наводнения или пожара.
With regard to the Rome Statute, it was to be hoped that it would ensure that the weak were afforded protection and that those who committed human rights violations did not have impunity. Что касается Римского статута, то следует надеяться, что в нем гарантируется защита слабых и такое положение, при котором лица, совершившие нарушение прав человека, не остаются безнаказанными.
The Social Welfare Act stipulates that Croatian citizens and persons lacking citizenship who permanently reside in the Republic of Croatia are entitled to social insurance rights. В Законе о социальном обеспечении предусматривается, что граждане Хорватии и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Хорватии, имеют право на социальное страхование.
On the other hand, chapter XI of the EPA provides for the civil liability of anyone who has inflicted environmental pollution or damage. С другой стороны, в главе XI ЗООС предусматривается гражданская ответственность любого лица, вызвавшего загрязнение окружающей среды или причинившего ей ущерб.
Consequently, a foreign national and any person who does not have citizenship of our country can be employed under conditions stipulated by a relevant law and international conventions. Таким образом, иностранные поданные и любые лица, не имеющие гражданства нашей страны, могут быть приняты на работу на условиях, оговоренных в соответствующем законе и международных конвенциях.
The Committee recommends that the State party should take the necessary measures to ensure that persons who have been returned are automatically entitled to a clear day and are informed of this right in a language they understand. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы принудительно возвращаемые лица пользовались бесспорным правом отсрочки на один полный день и информировались об этом праве на понятном для них языке.
I should also like to acknowledge the perseverance of Secretary-General Ban Ki-moon, who has continuously encouraged the highest officials of the Central African Republic to take the decisive step towards political dialogue. Я хотел бы также отметить упорные усилия Генерального секретаря Пан Ги Муна, который неизменно призывал высокопоставленные должностные лица Центральноафриканской Республики сделать решающий шаг к диалогу.
He was concerned about the substandard living conditions of IDPs, who continue to live in collective shelters, and vulnerable groups among the displaced, such as elderly, traumatized and mentally ill persons, as well as female-headed households. Он выразил обеспокоенность не отвечающими нормам условиями жизни ВПЛ, которые продолжают жить в коллективных убежищах, а также положением уязвимых групп среди перемещенных лиц, таких как престарелые люди, травмированные и психически не здоровые лица, а также члены семей, возглавляемых женщинами125.
Pursuant to article 312 of the Labour Code, employees, employers or other physical persons who violate labour law may be held accountable in the cases referred to in the Code of Administrative Offences. Согласно статье 312 вышеуказанного кодекса, нарушивший трудовое законодательство работник, работодатель и другие физические лица привлекаются к ответственности в случаях, предусмотренных в Кодексе административных проступков.
Article 41 (3) of the Constitution also provides for the right of any person who is resident in Malta to edit or print a newspaper or journal published daily or periodically. В статье 41 (3) Конституции также предусмотрено право любого лица, которое постоянно проживает на Мальте, издавать или печатать ежедневные или периодические газеты или журналы.
The Group also reminds all Ivorian parties that it is determined to recommend to the Security Council the implementation of appropriate sanctions against any person who might obstruct the effective start-up of the implementation of resolution 1721, including through incitements to hatred and violence. Группа также напоминает всем ивуарийским сторонам о своей решимости рекомендовать Совету Безопасности применение соответствующих санкций в отношении любого лица, которое могло бы помешать эффективному началу осуществления резолюции 1721, в том числе путем подстрекательства к ненависти и насилию.
The phrase "refugees and internally displaced persons" unfortunately overlooks those persons displaced across borders, for example due to conflict or disaster, who may not meet the legal definition of a refugee under international law. К сожалению, формулировка "беженцы и внутренние перемещенные лица" не распространяется на лиц, перемещенных в другие страны, например, из-за конфликтов или стихийных бедствий, которые могут не подпадать под правовое определение беженца в соответствии с нормами международного права.
Those who returned would not lose their right to appeal against the rejection of their application for asylum, but appeals must be filed after their return to their countries of origin. Те лица, которые вернутся в них, не потеряют своего права на подачу апелляции в связи с отказом принять их заявление о предоставлении убежища, но апелляции должны быть поданы после их возвращения в страну происхождения.
The Council's statutes specify that its membership, numbering 12, should include people of unimpeachable reputation and high standing, who enjoy the trust of the general public. Согласно положению о Совете, в его состав, состоящий из 12 человек, вошли лица, имеющие стойкую репутацию и пользующиеся высоким авторитетом и доверием среди широкой общественности.
It also recognizes the cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (UNHCR) in the drafting process of the new Foster Care Law defining modalities of education and accommodation for foreigners who are also unaccompanied minors. Он также высоко ценит сотрудничество с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в рамках разработки нового Закона о детских домах, где определены условия обучения и размещения иностранцев, в число которых входят также несопровождаемые несовершеннолетние лица.
It is not permitted to fire a person who attends courses of medical, professional or social rehabilitation within the institution, whatever the period of his/her seniority in these institutions is. Не допускается увольнение с работы лица, проходящего медицинскую, профессиональную и социальную реабилитацию в соответствующих учреждениях, независимо от срока пребывания в них.
The right to accommodation in another family belongs to persons who have the right to accommodation in an institution. Правом на помещение в другую семью пользуются лица, имеющие право на помещение в учреждение социального обеспечения.
According to it, foreign citizens and stateless persons who have permanent residence in the Republic of Moldova have the same rights to marriage and family. В соответствии с ним иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие в Республике Молдова, пользуются теми же правами на заключение брака и создание семьи, что и граждане Республики Молдова.
Persons who have attained the age of 15 and have completed compulsory education may obtain an exemption from the Ministry of Education. Лица, достигшие 15 лет и завершившие обязательную программу среднего образования, могут получить такое право в порядке исключения от министерства образования.
Persons and families who are acknowledged their rights under MFP but already have some income are entitled to the difference, depending on the number of family members. Лица и семьи, соответствующие критериям на получение ФПС, но уже имеющие определенные доходы, имеют право на получение разницы в зависимости от количества членов семьи.
Mr. Xu Hong said that, according to the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees, individuals who entered another country for economic purposes were not refugees. Г-н Сюй Хун говорит, что, согласно Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев, лица, въехавшие в другую страну по экономическим причинам, не считаются беженцами.
Persons who testify before judicial bodies may enjoy witness protection, according to the special provisions in this matter, namely Law No. 682/2002 on Witness Protection. Лица, дающие показания в судебных органах, могут пользоваться защитой как свидетели, согласно специальным положениям по данному вопросу, в частности положениям Закона Nº 682/2002 о защите свидетелей.
Persons who are under 18 years at the time of the offence, pregnant women and insane persons are not sentenced to death. Лица, не достигшие 18-летнего возраста на момент совершения преступления, беременные женщины и лица, потерявшие рассудок, к смертной казни не приговариваются.