Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Indicate whether there are any disadvantaged and marginalized individuals and groups, such as ethnic minorities, who are particularly affected by forced evictions and the measures taken to ensure that no form of discrimination is involved whenever evictions take place. Просьба уточнить, имеются ли в государстве-участнике какие-либо неблагополучные и маргинализованные лица и группы, например этнические меньшинства, которые больше других страдают от принудительных выселений, и сообщить о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы в случаях выселения не допускались никакие формы дискриминации.
Those who handle wastes consisting of elemental mercury should pay particular attention to the prevention of evaporation and spillage of elemental mercury into the environment. Лица, работающие с отходами, состоящими из элементарной ртути, должны уделять особое внимание предотвращению испарения и утечки элементарной ртути в окружающую среду.
The Committee notes as positive the declaration made by the State party upon ratification of the Protocol that even in cases of mobilization and state of emergency, individuals who are liable to military service may only be recruited at the age of 19. Комитет в качестве позитивного аспекта отмечает заявление, сделанное государством-участником при ратификации Протокола в отношении того, что даже в случае мобилизации и объявления чрезвычайного положения лица, обязанные проходить военную службу, могут призываться лишь с 19-летнего возраста.
The two civilians injured were the only people on the bus at the time; however, just minutes before it was attacked, this bus was full of children who were travelling home from school. Эти два пострадавших гражданских лица были на тот момент единственными пассажирами в автобусе, однако за несколько минут до нападения автобус был полон детьми, возвращавшимися из школы домой.
To prevent future violence it is also critical to ensure that those who commit crimes during conflict are not simply returned to homes and communities where they may continue to perpetrate violence. В целях предупреждения насилия в будущем исключительно важно также обеспечить, чтобы лица, совершившие преступления в период конфликта, не имели возможности как ни в чем не бывало возвратиться домой и в свои общины, где, возможно, продолжали бы совершать преступления.
According to the narrative in the report, however, and again we are by no means lending any credence to the allegations, it is OLF officials who allegedly played the key role. Однако, согласно информации, приведенной в докладе Группы контроля, - и мы опять ни в коей мере не доверяем этим утверждениям - главную роль в этом заговоре предположительно играли должностные лица ФОО.
A public defence counsel shall also be appointed upon request for a person who is suspected of an offence to which a less severe sentence than six months imprisonment is not prescribed. Государственный защитник также назначается по просьбе лица, подозреваемого в совершении правонарушения, за которое по приговору может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок не менее 6 месяцев.
There are discrepancies in the data from different sources, attributable to the fact that only persons who officially declare a change in their place of residence or go abroad to work on contract are captured in the records. Имеются расхождения данных в различных источниках информации, и объясняется это тем, что учетом охвачены только лица, официально задекларировавшие перемену места жительства или выехавшие за границу на работу по контракту.
Those who are members of an organisation which is prohibited in accordance with the procedure prescribed by laws лица, входящие в организацию, запрещенную в соответствии с установленной законом процедурой;
The Party concerned disagrees with the allegations of non-compliance with article 6, paragraph 7, and maintains that everyone who was interested was able to participate and express their views. Соответствующая сторона не согласна с обвинениями в несоблюдении требований пункта 7 статьи 6 и заявляет, что все заинтересованные лица могли принять участие в слушаниях и высказать свою точку зрения.
These statistics do not take into account FDLR deserters who have remained in the Democratic Republic of the Congo, fled to other African countries or joined splinter groups that rob transporters and miners. В этой статистике не принимаются во внимание лица, дезертировавшие из ДСОР и оставшиеся в Демократической Республике Конго, бежавшие в другие африканские страны или присоединившиеся к отколовшимся группам, которые занимаются грабежами перевозчиков и промысловиков и добытчиков.
The Panel was also informed that the Ivorian prisoners receive visitors who are not registered, and that Ivorian women from the convoy have been used as intermediaries. Группа была также проинформирована о том, что ивуарийских заключенных посещают лица, которые вообще не регистрируются, и что ивуарийские женщины из числа участников конвоя используются в качестве посредников.
The Panel is concerned that the Ivorians have been able to receive funds and remain in contact with individuals outside of the jail, or in regional States, who might attempt to facilitate their escape. Группа обеспокоена тем, что ивуарийцам удается получать деньги и поддерживать контакты с лицами, находящимися на свободе, в государствах этого региона, поскольку эти лица могут предпринять попытки организовать их побег.
Its members suggest allowing more time to see how those individuals who may be eligible for dual listing react to the splitting of the List and recommend a regular system of appraisal. Его члены предлагают подождать, с тем чтобы увидеть, каким образом те лица, которые могут быть включенными в оба перечня, прореагируют на разделение нынешнего Перечня, и рекомендуют применять систему регулярной оценки.
The United Nations had access to the centres, which were under the purview of cadet officers, although there were also a number of civilians who provided education and care. Организация Объединенных Наций имела доступ в эти центры, которые находились в ведении курсантов военных училищ, хотя в них были и гражданские лица, занимавшиеся вопросами образования и ухода.
The remedies available to an individual who claims that his rights have been violated are the following: Лица, которые заявляют о нарушении их прав, имеют в распоряжении следующие средства правовой защиты:
(b) Aliens and stateless persons who have a valid authorization to live in the European Union; Ь) иностранцы и лица без гражданства, имеющие действующее разрешение на проживание в странах Европейского союза;
In Lithuania medical care is provided free of charge to all residents who pay, or are paid on their behalf, the compulsory health insurance (hereinafter referred to as "CHI") contributions. В Литве медицинские услуги оказываются бесплатно всем жителям, которые сами платят или от лица которых выплачиваются взносы в систему обязательного медицинского страхования (далее в тексте - "ОМС").
(b) Individuals of working age who are registered with the labour exchange of their place of residence as willing and able to accept suitable work Ь) лица трудоспособного возраста, которые зарегистрированы на бирже труда по месту своего проживания как желающие и способные заниматься подходящим трудом;
(c) People had been involved who could take responsibility and influence the process of decision-making independently. с) в данной деятельности участвуют лица, которые могут независимо брать на себя ответственность и оказывать влияние на процесс принятия решений.
The problem is that, while SNH does not question Mr. Hawkins' suitability to receive the redacted information, there may be others among the public concerned who would be less trustworthy. Проблема заключается в том, что, хотя ПНШ не ставит под сомнение уместность получения г-ном Хокинсом изъятой информации, среди представителей заинтересованной общественности могут оказаться лица, пользующиеся меньшей степенью доверия.
(c) Officials who adopt an open approach to PPIF should share their experiences with officials working in other international forums; с) должностные лица, которые следуют открытому подходу к УОМФ, должны обмениваться своим опытом с должностными лицами, работающими на других международных форумах;
Certain countries, and especially officials from Uganda, Kenya, Djibouti and Ethiopia, who are part and parcel of the problem and have colluded with the United States to corroborate its false accusations, cannot be treated as neutral witnesses. Некоторые страны (особенно это касается Уганды, Кении, Джибути и Эфиопии) нельзя рассматривать в качестве беспристрастных свидетелей в силу того, что их официальные лица, которые являются неотъемлемой частью проблемы, действуют в сговоре с Соединенными Штатами, подтверждая их лживые обвинения.
Those who have been deprived by the court of the right to occupy a post in the civil service лица, лишенные права занимать должности на государственной службе по решению суда;
With respect to the winding up of four refugee situations in Africa, he assured delegations that UNHCR would work to ensure that those who continued to merit protection would receive it. В связи с прекращением деятельности по четырем беженским ситуациям в Африке он заверил делегации в том, что УВКБ будет продолжать работу по обеспечению того, чтобы лица, продолжающие нуждаться в защите, получали ее.