Insiders describe him as a friend of Carlo Maria Martini, who has played a major role in the dissent against the last three Popes. |
Посвященные лица описывают его как друга Карло Марии Мартини, который играл главную роль в инакомыслии против последних трех римских пап. |
"Full membership" is open to any individual residing in Europe who supports the aims of the organisation. |
"Полное членство" открыто для каждого частного лица в Европе, кто поддерживает цели организации. |
Individuals ranging from common criminals to former combatants who may only infrequently deal in weapons also sustain the illicit movement of small arms. |
Отдельные лица - от уголовных преступников до бывших комбатантов, которые могут лишь редко участвовать в сделках с оружием, - также способствуют незаконному обороту стрелкового оружия. |
I will apologize on behalf of Ernest Hemingway, because that's who's to blame here. |
Я извинюсь от лица Эрнеста Хемингуэя потому что именно его следует винить. |
That look on her face is somebody who's trapped. |
Арти, у неё выражение лица, как будто она взаперти. |
I feel compelled on behalf of everyone who has no idea that... |
Я чувствую себя вынужденной от лица всех, кто понятия не имеет, что... |
Persons who will profit from this merger. |
Лица, которые получат выгоду от слияния: мисс |
It's run by scientists who want to wipe aliens off the face of the planet. |
Управляется учёными, желающими стереть инопланетян с лица этой планеты. |
The game of faces didn't turn out so well for the last person who asked me questions. |
Игра в лица не очень хорошо закончилась для последнего, кто задавал мне вопросы. |
You spit in the face of the people who pay for it. |
Плюёте в лица людям, которые платят. |
It was further said that persons awaiting trials are not separated from those who have been convicted. |
Сообщалось также, что лица, ожидающие судебного разбирательства, содержатся вместе с лицами, которые уже осуждены. |
Those who had the rank occupied the highest public offices available. |
Лица, имевшие эти звания, занимали высшие государственные должности. |
Inserts the name of the person who created the document here as a field. |
Вставляет как поле имя лица, создавшего документ. |
Persons who were unable to maintain regular employment, and thus contributions, would at best receive reduced benefits on reaching retirement age. |
Лица, не имеющие возможности трудиться постоянно и таким образом регулярно платить взносы, по достижении пенсионного возраста в лучшем случае получали бы уменьшенную пенсию. |
Even though those who presume to play you be kings or men of power. |
Даже, если тобой будут играть короли или могущественные лица. |
Too often, the scope of the target population receiving assistance and protection does not adequately include those who are internally displaced. |
Слишком часто работой по предоставлению помощи и защите населения не охватываются должным образом лица, перемещенные внутри страны. |
The security forces arrested many persons who were brought before the courts. |
Силы безопасности провели многочисленные аресты, и задержанные лица предстали перед судом. |
Even after defining it, those who are determined to disregard and defy the international community will continue to do so. |
Даже после определения этого понятия лица, решившие игнорировать и отвергать волю международного сообщества, будут продолжать делать это. |
Displaced persons who were interviewed by the mission stated that they did not have to sign such declarations. |
Опрошенные миссией перемещенные лица заявили, что им не приходилось подписывать подобных заявлений. |
This figure includes a number of persons who have been displaced two or three times since August 1992. |
Сюда входят и лица, которые с августа 1992 года были перемещены дважды или трижды. |
Persons who cannot meet any of the first four criteria may apply to participate in the referendum under the fifth criterion. |
Лица, которые не удовлетворяют ни одному из четырех первых критериев, могут ходатайствовать об участии в референдуме на основании пятого критерия. |
Political masterminds or propaganda people are no less responsible than the individuals who perform the actual carnage. |
Политические вдохновители или сотрудники пропагандистских органов ответственны не в меньшей степени, чем лица, которые реально убивали. |
Any other person who by law can or must observe secrecy. |
З. Любые другие лица, которые по закону могут или должны хранить тайну . |
No one who has been granted asylum shall be extradited to another State. |
Лица, которым было предоставлено убежище, не подлежат выдаче другому государству. |
Special attention must be given to displaced persons, who, whenever possible, must be allowed to repossess their homes. |
Особое внимание заслуживают перемещенные лица, которым по мере возможности должно быть разрешено вернуться в свои дома. |