Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The "currently active population" (the "labour force") comprises all persons who fulfil the requirements for inclusion among the employed or the unemployed as defined in paragraphs - below. К экономически активному населению на момент обследования (рабочей силе) относятся все лица, которые удовлетворяют требованиям для включения в число занятых или безработных в соответствии с определениями, приводящимися ниже в пунктах 237247.
However, such persons who provide unpaid labour inputs to produce services for another household or for non-profit organizations are not considered to be employed (see also paragraph). Однако такие лица, которые предоставляют неоплачиваемый труд в целях оказания услуг другому домохозяйству или некоммерческим организациям, не рассматриваются в качестве занятых (см. также пункт 260).
The "unemployed" comprise all persons above the minimum age specified for measurement of the economically active population who during the reference period were: К "безработным" относятся все лица старше минимального возраста, установленного для измерения экономически активного населения, которые в отчетный период:
Persons temporarily absent from their jobs with no formal job attachment who were currently available for work and seeking work should be regarded as "unemployed" in accordance with the standard definition of "unemployment". Ь) лица, временно отсутствующие на работе и формально не связанные с ней, которые были готовы выполнять работу и занимаются ее поиском, должны рассматриваться в качестве "безработных" в соответствии со стандартным определением "безработицы".
It has also sometimes been proposed that the person designated as the reference person should be the oldest person in the household or the one who contributes the most income. В некоторых случаях предлагается также использовать в качестве основного лица старшего по возрасту члена домохозяйства или лицо, которое приносит наибольший доход.
In addition, the Committee is concerned about the lack of alternative homes for children, particularly girls who may be forced to go back to the same homes where the abusers live. Кроме того, Комитет обеспокоен в связи с отсутствием альтернативных учреждений для детей, особенно девочек, которых могут заставить вернуться домой, где проживают надругавшиеся над ними лица.
The right to personal safety extends also to persons who have reported offences to the law enforcement agencies, taken part or rendered assistance in the discovery, prevention, halting and exposure of offences. Право на обеспечение безопасности имеют лица, которые заявили в правоохранительный орган о преступлении, принимали участие или оказывали содействие в выявлении, предупреждении, прекращении и раскрытии преступления.
As a matter of policy, the UK will not remove someone who would face the death penalty in the country to which he is to be returned. СК придерживается принципиального подхода, согласно которому не производится высылка лица, которое может быть подвергнуто смертной казни в стране, куда оно должно быть выслано.
Everyone who insults another person privately commits a misdemeanour and shall be liable to public works, or a fine, or arrest; Оскорбление другого лица в частном порядке является мелким правонарушением и наказывается общественными работами, или штрафом, или арестом.
Unfortunately, the persons who had been indicted had filed an appeal in amparo and had invoked the law on national reconciliation in order to escape from justice. К несчастью, лица, которым было предъявлено обвинение, ходатайствовали по процедуре амраго и прибегли к защите закона о национальном примирении для того, чтобы ускользнуть от правосудия.
Furthermore, under federal legislation, an order from a superior officer or authority did constitute a ground for exemption from criminal responsibility for a person, including a member of the armed forces, who committed an act of torture. Кроме того, в соответствии с федеральным законодательством, приказ вышестоящего офицера или органа представляет собой основание для освобождения от уголовной ответственности лица, включая военнослужащего, совершающего акт пыток.
As a rule, when people are prosecuted under article 235 of the Criminal Code the conduct of the proceedings is handed over to another investigator who recommences the investigation. В случае привлечения к ответственности лица по статье 235 Уголовного кодекса, как правило, ведение уголовного дела передается другому следователю, который ведет расследование заново.
Those over 60 per cent incapacitated were recognized as victims, but anyone who had suffered physical or psychological violence during the war could qualify for that status, regardless of the degree of incapacity: individuals were assessed on a case-by-case basis. В качестве жертв признаются женщины, уровень нетрудоспособности которых превышает 60%, однако этим статусом могут пользоваться любые лица, подвергшиеся физическому или психологическому насилию во время войны, независимо от степени трудоспособности, причем досье изучаются на индивидуальной основе.
Under the provisions of the article, Ukrainian citizens and stateless persons permanently resident in Ukraine who have committed offences outside the country may not be extradited to foreign States for the purposes of criminal prosecution or committal for trial. Согласно положениям данной статьи граждане Украины и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Украине, совершившие преступления за пределами Украины, не могут быть выданы иностранному государству для привлечения к уголовной ответственности и предания суду.
Under article 14 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, persons who have been sentenced by Monegasque courts may be transferred to penal institutions in French territory to serve part of their custodial sentence there. В соответствии со статьей 14 Соглашения о добрососедских отношениях между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лица, осужденные судебными органами Монако, могут быть переведены в пенитенциарное учреждение, расположенное на территории Франции, для отбытия какой-либо части их наказания в виде лишения свободы.
Persons who felt that they had been affected by such acts, however, tended to seek recourse in mediation processes, which involved the participation of the religious communities concerned, together with local political representatives. Однако лица, которые, как им кажется, были затронуты такими актами, предпочитают обращаться в посреднические инстанции соответствующих религиозных общин, а также к представителям местных политических сил.
People who have no income or whose income is inadequate because of health problems that prevent them from working are automatically covered by the social assistance system. Лица, которые не имеют доходов или имеют недостаточные доходы по причине здоровья, что мешает им получить работу, пользуются защитой в рамках системы социального обеспечения.
This phrase is used to refer to a person who is singled out, not on the basis of unsubstantiated allegations, but on the basis of pertinent factual information. Эта формулировка используется для обозначения лица, устанавливаемого не на основании голословных утверждений, а на базе соответствующей фактической информации».
Citizens, foreigners and stateless persons who conduct extremist activities are liable under criminal, administrative and civil law, "according to the procedure established by legislation" (art. 12). За осуществление экстремистской деятельности граждане Республики Молдова, иностранные граждане и лица без гражданства несут уголовную, административную и гражданскую ответственность в установленном законодательством порядке (статья 12).
All persons who have been gainfully employed for 45 years and are 65 years of age receive 80 per cent of their average life-long incomes as pensions. Все лица, которые 45 лет выполняли оплачиваемую работу по найму и достигли возраста 65 лет, получают в виде пенсий 80 процентов от своих средних доходов, которые они получали в течение жизни.
Information is set out below on those affected by internal conflict who have been identified as uprooted persons, including internally displaced persons and demobilized persons. Ниже представлена информация о лицах, пострадавших в результате внутренних конфликтов, а также лицах, идентифицированных как лица, не имеющие жилья, к числу которых относятся лица, перемещенные внутри страны, и демобилизованные военнослужащие.
This aims at encouraging them to pay more attentions in assisting people in the prevention of forced marriages because those officials are the ones who issue permits and register marriages. Цель этого мероприятия - содействие тому, чтобы они больше внимания уделяли оказанию людям помощи избежать брака по принуждению, поскольку эти должностные лица сами выдают разрешения и брачные свидетельства.
The term "displaced person" may be used in a general sense to refer to a person who flees his or her State for reasons other than the forms of persecution specified in the conventional definitions of a refugee. Термин "перемещенное лицо" может употребляться в общем смысле для обозначения лица, которое уезжает из своего государства по причинам, не связанным с теми формами преследования, которые указаны в конвенционных определениях беженцев.
In dealing with the activities of UNHCR, the General Assembly has since 1977 generally referred to 'refugees and displaced persons', the latter term meaning victims of man-made disasters who find themselves in a refugee-like situation outside their home countries. В отношении деятельности УВКБ Генеральная Ассамблея начиная с 1977 года, как правило, использовала слова "беженцы и перемещенные лица", причем последний термин означал жертв антропогенных катастроф, которые находились в положении, сходном с положением беженцев, за пределами своих собственных стран».
The Parliamentary Assembly of the Council of Europe has also indicated that persons who were lawful residents in a State prior to its independence should not be subject to expulsion. Парламентская ассамблея Совета Европы также указала, что лица, которые были законными резидентами в государстве до получения им независимости, не должны подлежать высылке.