Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
With the increasing use of mandatory visa requirements, asylum-seekers who may not be able to get passports in their country of origin without putting their lives in danger have no option than to resort to irregular means to travel and enter safer territories. В условиях расширения обязательных визовых требований лица, ищущие убежища, которые могут быть лишены возможности получения паспорта в своей стране происхождения без угрозы для своей жизни, не имеют других возможностей, кроме использования нелегальных средств переезда на более безопасную территорию.
The imposition of criminal penalties on carriers who transport asylum-seekers fails to recognize that individuals seeking protection in other countries are often forced to use false documents or resort to smugglers in order to leave their country. При введении уголовных санкций против посредников, которые перевозят лиц, ищущих убежища, не учитывается тот факт, что лица, ищущие защиты в других странах, часто вынуждены использовать подложные документы или пользоваться услугами контрабандистов для выезда из своей страны.
States must identify groups and individuals under their jurisdiction who face discrimination and specifically monitor progress in improving their access to sanitation and water; Государства должны определить, какие группы и отдельные лица в их юрисдикции подвергаются дискриминации, и конкретно отслеживать их доступ к санитарным услугам и воде;
Measures taken by Member States must then be communicated to the Secretariat, in order to ensure that those individuals who have engaged in misconduct no longer serve with the United Nations. Информация о мерах, принятых государствами-членами, должна быть передана в Секретариат в целях обеспечения того, чтобы лица, совершившие проступок, более не работали в Организации Объединенных Наций.
It is no accident that the majority of persons in the world's prisons are persons who had been living in poverty. Не случайно, что большинство заключенных в мире - это лица, которые жили в условиях нищеты.
Thai-descended Displaced Persons from Koh Kong, Cambodia are Thais who live or work in Koh Kong, which is the land that Thailand lost to France during its occupation of Cambodia. Перемещенные лица тайского происхождения из Кохконга (Камбоджа) - это тайцы, которые проживают и работают в Кохконге, т.е. на территории, которую Таиланд уступил Франции во время оккупации ею Камбоджи.
Persons who submit a claim to protect the interests of others enjoy all the procedural rights and obligations of plaintiffs, except the right to conclude an amicable settlement and the obligation to pay court costs. Лица, предъявившие иск в защиту интересов других лиц, пользуются всеми процессуальными правами и выполняют все процессуальные обязанности истца, за исключением права на заключение мирового соглашения и обязательства оплаты судебных расходов.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
The first one is in the preamble: "Concerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected". Первый раз - в преамбуле, в которой государства-участники выражают обеспокоенность в связи с тем, "что в отсутствие такого документа лица, которые являются уязвимыми с точки зрения торговли людьми, не будут в достаточной мере защищены".
Persons who had both loans and deposits at the bank have asked to have their deposited funds subtracted from their loans, but the provisional liquidators were unable to comply with the requests. Лица, у которых в этом банке были как кредиты, так и вклады, просили, чтобы хранящиеся на их вкладах средства были вычтены из их кредитов, однако временные уполномоченные на проведение ликвидации банка не смогли удовлетворить эти просьбы.
Following regional and national trends, we have noticed that the children beggars and dislocated people, who were received and accommodated in Montenegro from war-stricken ex-Yugoslav republics, are vulnerable groups in this regard. Прослеживая региональные и внутригосударственные тенденции, нами было замечено, что уязвимыми группами в этой связи являются дети-нищие и перемещенные лица, которые были приняты из охваченных войной бывших югославских республик и размещены в Черногории.
The research covered all the people who were willing to give personal information at the checkpoint organized for the purpose of gathering data about the number of people in this population. Исследованием были охвачены все лица, которые пожелали сообщить сведения личного характера на пунктах, специально организованных для сбора информации о численности населения данной популяции.
Article 24 of LEVAW says buying and selling women for or under the pretext of marriage as well as any kind of mediation in this process are considered crimes and those who committed these crimes will be sentenced to at most 10 years in prison. В статье 24 ЗЛНЖ говорится, что покупка или продажа женщин в целях или под предлогом заключения брака, а также любое посредничество в этом процессе считаются уголовными преступлениями, а совершившие их лица наказываются тюремным заключением на срок до 10 лет.
Nippon Fellows, who were mostly Government officials, were chosen on the basis of an assessment of the needs of developing States with a view to determining how best to support them. Стипендиаты фонда «Ниппон» - в основном правительственные должностные лица - отбираются по итогам оценки потребностей развивающихся стран, направленной на определение наиболее эффективных методов оказания им поддержки.
"No State should claim diplomatic protection for a person who gains its citizenship after the injury." «Ни одно государство не должно требовать дипломатической защиты для лица, получающего гражданство этого государства после причиненного вреда.»
Article 52 of the Constitution explicitly provides: "All persons who are legally resident in the State are entitled to protection of their property and person by law". Статья 52 прямо гласит: "Все лица, на законном основании проживающие в государстве, имеют право на защиту личности и имущества в соответствии с законом".
Persons who possess a university degree can enrol at one of the adult education research centres which are found within many of Egypt's Government-run universities and continue their education until they earn a diploma of advanced studies. Лица с университетской степенью могут быть зачислены в один из учебно-исследовательских центров для взрослых, которые действуют при многих государственных университетах Египта, и продолжать образование до получения диплома о высшем образовании.
Further, there may well be a need for the full-time presence of someone who, in effect, in the absence of a president at the seat of the mechanism(s), would act as the administrative head. Кроме того, возможно, понадобится постоянное присутствие лица, которое во время отсутствия председателя в месте расположения механизма/механизмов будет по существу выполнять функции административного руководителя.
However, most of workers, who work abroad, are men and women are not ready to work abroad without their families. Однако в большинстве случаев лица, работающие за рубежом, как мужчины, так и женщины, не готовы к долгой разлуке со своими семьями.
These unemployed persons are of different populations, ages, professions and levels of education, and include job-seekers, as well as people who are entitled to receive unemployment or income support allocations. Данные безработные лица представляют различные группы населения, возрастные, профессиональные и образовательные категории и включают как лиц, ищущих работу, так и лиц, имеющих право на получение пособий по безработице или материальной помощи.
However, persons with intellectual disabilities represent a unique subgroup of the disability sector who will need a wide range of programmes to effectively meet their varied needs. This is currently not clearly articulated in the plan. Однако лица с нарушениями интеллекта представляют собой особую подгруппу сектора по вопросам инвалидности, которая будет нуждаться в целом ряде программ для эффективного решения ее различных проблем, что в настоящее время не нашло четкого отражения в плане.
A system of arrears payments was also introduced to provide for those who were old enough to retire but could not do so because they had not paid any or enough contributions. Также имела место ситуация, когда лица, достигшие возраста выхода на пенсию, не могли сделать этого ввиду отсутствия или недостаточного количества пенсионных взносов, в связи с чем был введен режим отсрочки выплат.
Persons aged 65 years and above and from 2007 also persons with some chronic diseases and persons, who have taken early retirement, can be vaccinated against influenza, free of charge. Лица в возрасте 65 лет и старше, а с 2007 года и лица с некоторыми хроническими заболеваниями, а также лица, вышедшими на досрочную пенсию, могут быть вакцинированы от гриппа на безвозмездной основе.
The persons who are voluntarily insured in the National Health Fund pay the flat-rate contribution which results in their entitlement to receive benefits in kind, guaranteed by the Act, financed by the Fund's means. Лица, которые добровольно страхуются по линии Национального фонда здравоохранения, платят единообразно установленный взнос, который дает им право на получение натуральных пособий, гарантируемых Законом и финансируемых за счет средств Фонда.
Another population group has "floating" characteristics, for example tourists or persons travelling on business, who do not vote in political elections, but also demand access to existing infrastructure. Еще одной группой является население с "плавающими" характеристиками, например туристы или лица, находящиеся в командировке, которые не принимают участия в политических выборах, однако также нуждаются в доступе к существующей инфраструктуре.