Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
This provision satisfies the provisions of articles 1, 2 and 4 of the Convention, as it punishes all State agents, whether security service officers or others, who intentionally inflict physical or mental suffering on a person in order to obtain a confession. Эта статья Уголовного кодекса созвучна положениям статей 1, 2 и 4 Конвенции, поскольку она предусматривает наказание любого должностного лица, будь то сотрудник службы безопасности или иных органов, которое преднамеренно причинило какому-либо лицу физические или нравственные страдания в целях получения от него признаний.
The rules prescribe that a subordinate who participates in the carrying out of torture at the order of a superior normally incurs the same liability as his/her superior. Эти правила предписывают, что подчиненный, который принимает участие в пытке по приказу вышестоящего лица, несет, как правило, такую же ответственность, как и его/ее вышестоящее руководство.
Pursuant to section 244 of the Criminal Code, any person who commits violence to or otherwise attacks another person's body is punishable with a fine, simple detention or prison for a period not exceeding one year and six months. Согласно разделу 244 Уголовного кодекса любое лицо, которое совершает насильственные действия или каким-либо иным способом посягает на физическую неприкосновенность лица, подлежит наказанию в виде штрафа, задержания или тюремного заключения на период, не превышающий одного года и шести месяцев.
In many cases, those who sought asylum in embassies were assaulted by the Indonesian military, and that had occurred in the case of the five young men. Во многих случаях лица, ищущие убежища в посольствах, преследуются индонезийскими силами, и именно так и произошло в случае с пятью вышеупомянутыми молодыми людьми.
Persons who commit acts which endanger security and persons arrested as a result of the implementation of the above-mentioned measures are all to be referred to the military courts. Лица, виновные в совершении деяний, наносящих ущерб безопасности, а также лица, арестованные в рамках осуществления упомянутых выше мер, предаются суду военного трибунала.
There had been several cases in which persons who had been initially acquitted on the ground of "legitimate defence of honour" had subsequently been retried and convicted. В нескольких случаях лица, которые вначале были оправданы со ссылками на "законную защиту чести", затем повторно были привлечены к суду и осуждены.
In addition, while the Rwandan Government and Parliament were legislating on genocide, many survivors had become targets of those who, having participated in the massacre, were still at large and were attempting to kill the witnesses. К тому же, в то время как правительство и парламент разрабатывали закон о геноциде, многие оставшиеся в живых лица стали объектами преследований со стороны тех участвовавших в расправах лиц, которые до сих пор находятся на свободе и пытаются ликвидировать свидетелей.
In addition, groups and individuals who receive forest benefits should pay the cost of providing them; Кроме того, группы и частные лица, пользующиеся благами от лесохозяйственной деятельности, должны платить за их получение;
The foreign-born population of a country includes all persons who have that country as the country of usual residence and whose place of birth is located in another country. К лицам иностранного происхождения относятся все лица, для которых данная страна является страной обычного проживания и место рождения которых находится в другой стране.
These detainees are juveniles under 18 years of age who, under the terms of the Convention on the Rights of the Child, are regarded as children. Этими содержащимися под стражей лицами являются не достигшие 18 лет лица, которые в соответствии с положениями Конвенции о правах ребенка рассматриваются как дети.
On the other hand, there appeared to be a virtual neglect of large communities, including displaced persons and returnees, who remain without State protection and assistance. С другой стороны, создается впечатление, что практически игнорируются большие группы населения, в том числе перемещенные и возвращающиеся лица, которые лишены государственной защиты и помощи.
This law applies to any public servant of the Federation or the Federal District who employs these illegal methods of torture, whether directly or through third parties. Таким образом, этот закон применяется в отношении любого государственного должностного лица на территории Федерации или Федерального округа, которое лично или через третьих лиц применяет эти незаконные методы пыток.
We wish to affirm that all those who benefited from the above-mentioned recent amnesty decrees returned to the country in a natural manner and resumed their work normally, without any harassment such as that which the Special Rapporteur erroneously imagines. Мы подтверждаем, что все лица, воспользовавшиеся правом, предусмотренным в принятых недавно вышеупомянутых декретах об амнистии, вернулись в страну добровольно, возобновили свою трудовую деятельность в нормальных условиях и не подвергались никаким преследованиям, как это ошибочно утверждает Специальный докладчик.
Mechanisms for the protection of minorities in particular need to be strengthened as many displaced persons are members of minority groups who have been subjected to forcible expulsion, resettlement and other persecution because of their ethnic or other background. Прежде всего необходимо укрепить механизмы защиты меньшинств, поскольку многие перемещенные лица принадлежат к меньшинствам, подвергающимся насильственному выселению, переселению и другим видам притеснений в связи с их этническими или иными признаками.
Those who have visited the prisons say that children receive paltry food, that their ration is reduced still further if they misbehave, and that they are forced to perform exhausting tasks as punishment. Лица, посещавшие тюрьмы, подтверждают, что дети получают скудный рацион питания, который может быть уменьшен в случае их плохого поведения, и подвергаются наказаниям, заключающимся в выполнении изнурительной работы.
It had stressed that persons indicted by the International Tribunal for the former Yugoslavia who had failed to appear before the Tribunal should not stand for or hold any appointive, elective or other public office in the territory of Bosnia and Herzegovina. Совет Безопасности подчеркнул, что обвиненные Международным трибуналом по бывшей Югославии лица, отказавшиеся предстать перед судом, не должны претендовать или занимать любые административные, выборные или иные государственные должности на территории Боснии и Герцеговины.
People belonging to this group who are legally resident in the Netherlands are eligible for some kind of State housing assistance, provided certain conditions are fulfilled (see paras. 178-179). Лица, входящие в эту группу и на законных основаниях проживающие в Нидерландах, имеют право на получение государственного жилищного пособия при условии соблюдения ряда требований (см. пункты 178-179).
Though the Fund is not intended to serve the rental sector, it is of relevance here because it enables owner-occupiers who lack sufficient means to acquire a house of their own. Хотя этот Фонд не предназначен для обслуживания сектора арендуемого жилья, о нем следует упомянуть, поскольку с его помощью лица, не имеющие достаточных средств, получают возможность приобрести индивидуальное жилье.
(a) Persons, who receive social pensions, whose housing subsidies are termed rent allowance; а) лица, получающие социальные пенсии; жилищные субсидии таких лиц именуются надбавками на аренду жилья;
The Trade Union Organization Act, article 5, paragraph 1, stipulates that vocational workers in one project or more who number not less than 50 may establish a trade union. Пункт 1 статьи 5 Закона о профессиональных союзах предусматривает, что лица определенной профессии, которые работают в рамках одного или нескольких проектов и численность которых составляет не менее 50 человек, могут создавать профессиональный союз.
a) any person who is married to a citizen of Belize; а) любого лица, состоящего в браке с гражданином Белиза;
According to article 66, paragraph 4, of the Constitution, all persons who were in the country legally had the right to decide on their place of residence and domicile and enjoyed freedom of travel within the limitations specified by law. В соответствии с пунктом 4 статьи 66 конституции все лица, находящиеся в стране на законном основании, обладают правом определять место своего проживания и домицилирования, а также пользоваться свободой передвижения в рамках, определенных законом.
Participants are defined as natural and juridical persons of competence as to procedural rights and obligations who have equal status while executing and asserting such rights and obligations. Участниками считаются физические и юридические лица, обладающие надлежащей компетенцией в отношении процедурных прав и обязательств и имеющие равный статус при осуществлении и принятии на себя таких прав и обязательств.
Where the person is not ordinarily resident in Mauritius, he may make an application for registration to the Minister who may on his discretion grant the application. Даже лица, не являющиеся постоянными резидентами Маврикия, могут обращаться к министру с ходатайством об их регистрации в качестве граждан, и последний вправе удовлетворить такое ходатайство.
It is further proposed that persons who feel that they are discriminated against because of their race, colour of skin or national or ethnic background should have the right to receive documentation of the formal qualifications of the person appointed. Кроме того, в соответствии с этим предложением лица, которые считают, что они подвергаются дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, должны иметь право на получение документов, подтверждающих их квалификацию.