Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
Persons who are granted Ecuadorian citizenship for providing outstanding service to the country. лица, которым гражданство Эквадора предоставляется за особые услуги, оказанные стране;
All displaced people who had proper documentation and had not already requested postal ballots were able to cast their votes for the Kosovo Assembly at these locations. В этих местах проголосовать за кандидатов в Скупщину Косово имели возможность все перемещенные лица, имеющие надлежащие документы и не обратившиеся с просьбой выслать им бюллетени для голосования по почте.
Persons who apply for naturalization must meet certain conditions. Лица, претендующие на натурализацию, должны отвечать следующим условиям:
The Ombudsman, who has been designated a High Commissioner of the Cortes Generales, is charged with protecting fundamental rights, including the right to equality. В функции этого должностного лица высокого уровня, назначаемого Генеральными кортесами, входит защита основных прав человека, включая право на равенство.
Unemployed: persons who work less than 12 hours a week or do not work at all and are actively seeking and available for work. Безработные: лица, работающие менее 12 часов в неделю или не имеющие работы, но активно ищущие работу и пригодные к ней.
The same penalty shall also be imposed on a person who receives payment or other advantage as provided for in subparagraph 2 of the first paragraph. То же самое наказание предусмотрено также для лица, получающего платежи или другие услуги, предусмотренные в подпункте 2 первого абзаца .
Civil servants who work at least 40 hours a week are considered to be employed on a full-time basis. Чиновниками, занятыми полный рабочий день, считаются лица, работающие не менее 40 часов в неделю.
Desperate for food and shelter, resident populations and those who have been displaced can be forced to adopt risky behavioural practices. Остро нуждающиеся в продуктах питания и убежище население и перемещенные лица могут быть вынуждены адаптироваться к моделям поведения, связанным с риском.
Persons who obtain a naturalization letter. лица, получившие свидетельство о натурализации;
Persons born abroad to foreign parents who are naturalized in Ecuador while they are minors. лица, рожденные за границей от родителей-иностранцев, натурализировавшихся в Эквадоре, если такие лица являются несовершеннолетними.
Those who are ill with certain contagious diseases, с) лица с некоторыми инфекционными заболеваниями;
A person who is accused of a criminal offence cannot be appointed as a lay judge during the criminal proceedings. Лица, обвиняемые в совершении уголовного преступления, не могут назначаться судебными асессорами во время уголовного судопроизводства.
In addition, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees provided training to all officials who came into contact with asylum-seekers. Кроме того, все должностные лица, находящиеся в контакте с просителями убежища, проходят курсы подготовки, организуемые Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Unlike other countries in the European Union, Ireland did not have special detention centres to which people who had to be expelled were taken. В отличие от остальных стран Европейского Союза, Ирландия не имеет специальных центров задержания, куда препровождались бы лица, подлежащие высылке.
The situation had been complicated by the State party's failure to introduce national legislation to determine who was entitled to refugee status. Ситуация осложнилась тем, что государство-участник не приняло национального закона, определяющего, какие лица имеют право на получение статуса беженца.
He had not been identified in the report as a leader of the MDR campaign and many others who held greater responsibility within the Party continued to live freely in the country. В докладе о нем не говорилось как об одном из руководителей кампании, проводимой ДРД; кроме того, многие другие лица, которые занимали более ответственные посты в этой партии, продолжают свободно проживать в этой стране.
Some delegations noted the lack of clarity with regard to the meaning of "a person who individually or collectively" in principle 8 (a). Некоторые делегации отметили отсутствие ясности во фразе "лица, которые индивидуально или коллективно..." в принципе 8 а).
However, there is a danger that those who have not been released may have been extra-judicially executed. Вместе с тем существует опасность того, что лица, которые не были освобождены, возможно, были подвергнуты внесудебным казням.
On the other hand, it would be incorrect to conclude that everyone who lives in conditions of poverty and humiliation is totally excluded. Вместе с тем нельзя считать, что все лица, которые живут в условиях нищеты или унижения, полностью отторгаются обществом.
Those law enforcement officials who are required to carry firearms shall be authorized to do so only upon successful completion of special training in their use. Должностные лица по поддержанию правопорядка, обязанные носить огнестрельное оружие, получают соответствующее разрешение лишь после успешного завершения специального курса обучения по его применению.
Those who have been insured for more than 20 years and are older than 35 are eligible to receive a partial pension. Лица старше 35 лет, которые участвовали в системе страхования более 20 лет, имеют право на получение частичной пенсии.
Benefit claimants who can, in principle, find work in the mainstream labour market as a result of active placement efforts and sanctions. Лица, претендующие на получение пособий, которые в принципе могут найти работу на основном рынке труда при помощи активных усилий по трудоустройству и соответствующих мер.
Membership is open to any sympathetic organization or individual who wishes to participate in the philosophy, purpose and goals of ISF. Членство открыто для любой симпатизирующей организации или частного лица, которые хотели бы принять участие в изучении философии и реализации целей и задач МСФ.
However, since the onset of the current economic difficulties, individuals who crossed the border in search of food or other necessities were not subject to criminal charges. Однако ввиду нынешних экономических трудностей лица, пересекающие границу в поисках пропитания или других предметов первой необходимости, не подвергаются уголовному преследованию.
It was certainly possible for those who married at the age of 17 to resume their education later, but in practice it tended not to happen. Разумеется, лица, вступившие в брак в возрасте 17 лет, имеют возможность возобновить учебу, но на практике этого обычно не происходит.