| The persons who lost their incentives for work should be provided with social services instead of cash benefits received. | Лица, утратившие стимулы к работе, должны получать социальные услуги, а не пособия в виде наличных средств. |
| Apprenticeship courses last three years, and are attended by people who have completed the first three classes of secondary education. | Курсы профессионального обучения рассчитаны на три года и на них принимаются лица, окончившие первые три класса системы среднего образования. |
| Among the interviewed persons were those who had been subjected to arbitrary taxation by the Myanmar army. | Среди опрошенных были лица, подвергшиеся незаконным поборам солдатами армии Мьянмы. |
| Those who experience hardship may apply for Comprehensive Social Security Assistance and may be considered for compassionate rehousing. | Лица, испытывающие трудности, могут ходатайствовать о помощи по линии всеобъемлющего социального обеспечения и могут рассчитывать на гуманитарное переселение. |
| El Salvador reported that it was common for people who took the risk of illegal migration to the United States to use the services of traffickers. | Сальвадор сообщил, что обычно лица, рискующие нелегально мигрировать в Соединенные Штаты, пользуются услугами торговцев людьми. |
| The participants are people who work actively with diversity in private and public enterprises and in organizations, and researchers. | В число участников семинара будут входить лица, активно занимающиеся вопросами многообразия в частных и государственных предприятиях, а также в организациях и научно-исследовательских учреждениях. |
| Although the island is prosperous, it is recognized that there will be individuals who are in need of assistance. | Хотя на острове царит процветание, признается, что некоторые лица будут нуждаться в помощи. |
| Persons who are declared disabled have the right to disability pension. | Признанные инвалидами лица имеют право на получение пенсии по инвалидности. |
| Under it, persons who rent private accommodation are entitled to receive rental benefit from the relevant local authority. | В соответствии с этим законом лица, арендующие частное жилье, имеют право на получение пособия на квартплату от соответствующего местного органа. |
| The highest levels of poverty were detected amongst students, the unemployed, single mothers, and individuals who were not in paid employment. | Наиболее бедными являются студенты, безработные, одинокие матери и лица, не занимающиеся оплачиваемым трудом. |
| Among the latter, those who had enough funds were the first to flee from Taloqan to Faizabad. | Среди последних те лица, у которых было достаточно средств, первыми покинули Талукан и отправились в Фейзабад. |
| Persons who lived or travelled abroad constitute 25 per cent of the total. | Двадцать пять процентов совокупного числа - это лица, которые жили или путешествовали за рубежом. |
| Under the Geneva Conventions of 1949, persons who forfeited their civilian status could be considered legitimate military targets. | В соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года лица, которые отказываются от своего гражданского статуса, могут рассматриваться в качестве законной военной цели. |
| Persons who have sustained damage through the unlawful disclosure of information about their private lives shall be entitled to full compensation therefor. | Лица, которым причинен ущерб незаконным разглашением сведений об их личной жизни, имеют право на его полное возмещение. |
| The State party emphasizes that those persons who are now entitled to benefits under the ANW are persons with established rights. | Государство-участник подчеркивает, что лица, имеющие сегодня право на получение пособий, согласно закону ANW, являются лицами с кодифицированными правами. |
| Those who receive a negative decision within six months are not permitted to work. | Лица, ходатайство которых отклоняется в течение шести месяцев, не имеют права на работу. |
| More than a quarter of those who had a second job were entrepreneurs. | Более четверти из числа тех, кто имел вторую работу, составляли лица, занимавшиеся предпринимательской деятельностью. |
| However, those who can show family breakdown remained entitled to the Independent Youth Benefit. | Однако лица, которые могут доказать распад семьи, по-прежнему имели право получать пособия для молодежи на самостоятельное существование. |
| Diabetics and other persons who need special diets are provided with the necessary foodstuffs produced in Estonia or imported. | Диабетики и другие лица, которые нуждаются в специальной диете, обеспечиваются необходимыми продуктами, производимыми в Эстонии или ввозимыми из-за рубежа. |
| dodgers of health insurance tax who pay for their medical care themselves; | лица, которые уклоняются от налога на медицинское страхование и оплачивают медицинскую помощь сами; |
| Individuals who complain of unlawful discrimination have direct access to industrial tribunals in employment and to the county courts in other cases. | Лица, которые жалуются на незаконную дискриминацию, могут напрямую обращаться в суды по рассмотрению трудовых споров, если речь идет о сфере занятости, а в других случаях - в суды графств. |
| According to information recently obtained, fugitives who were believed to reside in Republika Srpska have moved across the border. | Согласно недавно полученной информации скрывающиеся от правосудия лица, которые, как считалось, проживали в Республике Сербской, сегодня находятся по другую сторону границы. |
| Those who identify with groups other than White or Aboriginal are classified as "visible minorities". | Лица, указавшие иные группы помимо белого или коренного населения, классифицируются как "основные меньшинства". |
| A marriage of a person who has not reached sixteen years of age is void. | Вступление в брак лица, не достигшего 16 лет, считается недействительным. |
| Pursuant to article 2 of the Health Insurance Act, persons who receive State pensions granted in Estonia are considered equal to the insured. | В соответствии со статьей 2 Закона о медицинском страховании лица, получающие государственные пенсии в Эстонии, приравниваются к застрахованным. |