The persons who lost their incentives for work should be provided with social services instead of cash benefits received. |
Лица, утратившие стимулы к работе, должны получать социальные услуги, а не пособия в виде наличных средств. |
Apprenticeship courses last three years, and are attended by people who have completed the first three classes of secondary education. |
Курсы профессионального обучения рассчитаны на три года и на них принимаются лица, окончившие первые три класса системы среднего образования. |
Among the interviewed persons were those who had been subjected to arbitrary taxation by the Myanmar army. |
Среди опрошенных были лица, подвергшиеся незаконным поборам солдатами армии Мьянмы. |
Those who experience hardship may apply for Comprehensive Social Security Assistance and may be considered for compassionate rehousing. |
Лица, испытывающие трудности, могут ходатайствовать о помощи по линии всеобъемлющего социального обеспечения и могут рассчитывать на гуманитарное переселение. |
El Salvador reported that it was common for people who took the risk of illegal migration to the United States to use the services of traffickers. |
Сальвадор сообщил, что обычно лица, рискующие нелегально мигрировать в Соединенные Штаты, пользуются услугами торговцев людьми. |
The participants are people who work actively with diversity in private and public enterprises and in organizations, and researchers. |
В число участников семинара будут входить лица, активно занимающиеся вопросами многообразия в частных и государственных предприятиях, а также в организациях и научно-исследовательских учреждениях. |
Although the island is prosperous, it is recognized that there will be individuals who are in need of assistance. |
Хотя на острове царит процветание, признается, что некоторые лица будут нуждаться в помощи. |
Persons who are declared disabled have the right to disability pension. |
Признанные инвалидами лица имеют право на получение пенсии по инвалидности. |
Under it, persons who rent private accommodation are entitled to receive rental benefit from the relevant local authority. |
В соответствии с этим законом лица, арендующие частное жилье, имеют право на получение пособия на квартплату от соответствующего местного органа. |
The highest levels of poverty were detected amongst students, the unemployed, single mothers, and individuals who were not in paid employment. |
Наиболее бедными являются студенты, безработные, одинокие матери и лица, не занимающиеся оплачиваемым трудом. |
Among the latter, those who had enough funds were the first to flee from Taloqan to Faizabad. |
Среди последних те лица, у которых было достаточно средств, первыми покинули Талукан и отправились в Фейзабад. |
Persons who lived or travelled abroad constitute 25 per cent of the total. |
Двадцать пять процентов совокупного числа - это лица, которые жили или путешествовали за рубежом. |
Under the Geneva Conventions of 1949, persons who forfeited their civilian status could be considered legitimate military targets. |
В соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года лица, которые отказываются от своего гражданского статуса, могут рассматриваться в качестве законной военной цели. |
Persons who have sustained damage through the unlawful disclosure of information about their private lives shall be entitled to full compensation therefor. |
Лица, которым причинен ущерб незаконным разглашением сведений об их личной жизни, имеют право на его полное возмещение. |
The State party emphasizes that those persons who are now entitled to benefits under the ANW are persons with established rights. |
Государство-участник подчеркивает, что лица, имеющие сегодня право на получение пособий, согласно закону ANW, являются лицами с кодифицированными правами. |
Those who receive a negative decision within six months are not permitted to work. |
Лица, ходатайство которых отклоняется в течение шести месяцев, не имеют права на работу. |
More than a quarter of those who had a second job were entrepreneurs. |
Более четверти из числа тех, кто имел вторую работу, составляли лица, занимавшиеся предпринимательской деятельностью. |
However, those who can show family breakdown remained entitled to the Independent Youth Benefit. |
Однако лица, которые могут доказать распад семьи, по-прежнему имели право получать пособия для молодежи на самостоятельное существование. |
Diabetics and other persons who need special diets are provided with the necessary foodstuffs produced in Estonia or imported. |
Диабетики и другие лица, которые нуждаются в специальной диете, обеспечиваются необходимыми продуктами, производимыми в Эстонии или ввозимыми из-за рубежа. |
dodgers of health insurance tax who pay for their medical care themselves; |
лица, которые уклоняются от налога на медицинское страхование и оплачивают медицинскую помощь сами; |
Individuals who complain of unlawful discrimination have direct access to industrial tribunals in employment and to the county courts in other cases. |
Лица, которые жалуются на незаконную дискриминацию, могут напрямую обращаться в суды по рассмотрению трудовых споров, если речь идет о сфере занятости, а в других случаях - в суды графств. |
According to information recently obtained, fugitives who were believed to reside in Republika Srpska have moved across the border. |
Согласно недавно полученной информации скрывающиеся от правосудия лица, которые, как считалось, проживали в Республике Сербской, сегодня находятся по другую сторону границы. |
Those who identify with groups other than White or Aboriginal are classified as "visible minorities". |
Лица, указавшие иные группы помимо белого или коренного населения, классифицируются как "основные меньшинства". |
A marriage of a person who has not reached sixteen years of age is void. |
Вступление в брак лица, не достигшего 16 лет, считается недействительным. |
Pursuant to article 2 of the Health Insurance Act, persons who receive State pensions granted in Estonia are considered equal to the insured. |
В соответствии со статьей 2 Закона о медицинском страховании лица, получающие государственные пенсии в Эстонии, приравниваются к застрахованным. |