Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
But these persons, who given that their status in Spain is legal, have the right to stay legally, work and receive unemployment benefits in that country. Однако указанные лица, пребывающие на территории Испании на законных основаниях, имеют право легально находиться в этой стране, работать или получать пособия по безработице.
There is no specific relation established between Malaysia and the transit State for purposes of expulsion of a person who has to travel through that transit State. Между Малайзией и государствами транзита не существует специальных отношений для целей высылки лиц, когда необходим провоз высылаемого лица через государство транзита.
Any decision not to proceed with a case, together with the rationale for the decision, should be promptly communicated to the person who reported the abuse. Любое решение не заводить дела, а также обоснование подобного решения, должны быть оперативно доведены до сведения того лица, которое представило информацию о нарушении.
The latter has agreed to open its training institutions to disabled persons who will benefit from the same kind of training as non-disabled persons. Последний согласился принимать в свои учебные заведения инвалидов, с тем чтобы они могли получать ту же подготовку, что и лица, не являющиеся инвалидами.
Focal points are national officers, who often operate from within a counterpart institution of their respective country and usually report to the UR accredited to the country concerned. Роль координационных центров исполняют национальные должностные лица, являющиеся зачастую сотрудниками профильного учреждения соответствующей страны и, как правило, представляющие доклады аккредитованному в этой стране представителю ЮНИДО.
The responsibility for engaging in dialogue is shared by such stakeholders as intellectuals, artists and opinion-makers (including media professionals and religious and youth leaders), who have a major role to play. Главную роль должны играть общая ответственность за ведение диалога, интеллигенция, представители творческих профессий и лица, формирующие общественное мнение, (например, работники средств массовой информации, религиозные и молодежные лидеры).
The Special Rapporteur stressed that the situation of Roma individuals, who represented the largest minority group in Hungary, had worsened in the last years, as also recognized by Government officials. Специальный докладчик подчеркнул, что положение представителей рома - самой крупной группы меньшинств в Венгрии - в последние годы ухудшилось, что признают также государственные должностные лица.
Those who commit such a violation are subject to an administrative fine of 301 to 6,000 euros, the amount being determined by the financial status of the individual. Лица, совершившие такое правонарушение, подвергаются административному штрафу в размере от 301 до 6000 евро, сумма которого зависит от финансового положения соответствующего лица.
Detainees, including foreign workers who have violated employment regulations and persons convicted of criminal offences, are transferred to the General Directorate by the police, the prosecution service and the competent courts. Задержанные, в том числе трудящиеся-иностранцы, нарушившие положения о занятости, и лица, осужденные по уголовным делам, передаются в Генеральный директорат полицией, прокуратурой и компетентными судами.
Please inform the Committee of measures that the State party envisages as regards its social security system to ensure that those who live on social security benefits and assistance, such as unemployed persons and pensioners, are not at risk of poverty. Просьба проинформировать Комитет о мерах, которые государство-участ-ник намерено принять в отношении его системы социального обеспечения для гарантирования того, чтобы лица, живущие на пособие по социальному обеспечению и помощи (например, безработные и пенсионеры) не подвергались риску обнищания.
In all the institutions visited, the delegation heard testimony from detainees who alleged that they had been subjected to some type of physical and/or psychological abuse by police at the time of their arrest or at some time during their detention. Во всех посещенных учреждениях лишенные свободы лица рассказывали членам делегации, что они подвергались разным формам физического и/или психологического насилия со стороны сотрудников полиции в момент задержания или после него.
Liability for acts constituting an offence committed on behalf of a legal entity is borne by those of its officials who have perpetrated the offence. За действия, содержащие признаки состава преступления и совершенные от имени юридического лица, несут ответственность его должностные лица, виновные в совершении преступления.
Further, if a new judicial mechanism were to have jurisdiction over those who finance and organize, it would be dependent on the cooperation of the States where such persons are located for the investigation and transfer of suspects. Кроме того, если новый судебный механизм будет обладать юрисдикцией в отношении тех, кто финансирует и организует эти акты, он будет зависеть от содействия со стороны государств, где такие лица находятся, на предмет проведения расследований и передачи подозреваемых.
Additionally, DIS continues to control entry and exit to the refugee camps, and to conduct patrols to ensure that those who enter the camps are unarmed. Кроме того, СОП продолжает контролировать входы и выходы из лагерей беженцев и осуществлять патрулирование с тем, чтобы убедиться, что заходящие на территорию лагеря лица не вооружены.
In situations in which the public clearly benefits from a public transport or infrastructure policy or project, individuals who suffer disadvantages should always be compensated in a fair and transparent manner. Если общественность явно получает блага от политики или осуществления проекта в области общественного транспорта или инфраструктуры, лица, которым будет при этом нанесен ущерб, должны обязательно получить компенсацию на справедливой и транспарентной основе.
In matters before the High Court all persons charged with capital offenses who cannot afford an Attorney-at-Law are assigned lawyers at the State expense. При рассмотрении дел в Высоком суде все лица, обвиняемые в тяжких преступлениях, которые не могут себе позволить оплатить услуги адвоката, получают адвоката, назначаемого за счет государства.
For security reasons, detainees who are considered to be a danger to themselves or other persons may be transferred to a correctional institution, remand centre or police arrest facility. По соображениям безопасности содержащиеся под стражей лица, которые, как считается, представляют опасность для себя или других лиц, могут переводиться в исправительное учреждение, центр предварительного заключения или полицейский арестный дом.
State laws for Pohnpei, Kosrae and Chuuk require a person examining, attending, teaching or treating a child, and who has reason to believe that the child has suffered serious injury, to promptly make a report to the police. Законы штатов Понпеи, Косрае и Чуук требуют, чтобы лица, производящие осмотр детей, ухаживающие за ними, обучающие или лечащие их, при наличии оснований полагать, что детям были причинены серьезные телесные повреждения, незамедлительно сообщали об этом в полицию.
Officers who violate investigation procedures are subject to prosecution, and magistrates must take into account the principle that suspects must not be questioned under duress and ensure that his testimony is not subject to any external influences, whether psychological or physical. Должностные лица, нарушающие процедуру расследования, подлежат преследованию в судебном порядке, а судьи обязаны принимать во внимание принцип, согласно которому подозреваемые не должны допрашиваться под принуждением, и обеспечивать, чтобы дача ими показаний осуществлялась без какого-либо внешнего воздействия, будь то психологического или физического.
These numbers reflect clients who were interviewed and were either given Advise only; Advice and Represented; or were deemed Ineligible for Legal Aid. К числу клиентов относятся лица, с которыми было проведено собеседование и которым была дана юридическая консультация; лица, которые получили консультацию и интересы которых были представлены в суде; а также лица, которым было отказано в правовой помощи.
In that context, those who have been found to have no protection requirements have the option of making representations to the Minister as to why they should not be deported. В этой связи, если было признано, что те или иные лица не удовлетворяют требования о защите, они имеют возможность направить Министру заявление с указанием причин, по которым они не должны быть депортированы.
(a) A child, a person who is physically or mentally incapable of defending him/herself; а) ребенка или лица, которое физически или умственно не может защитить себя самого;
The delegation also wishes to note the importance of distinguishing between physicians working in facilities where people deprived of their liberty are held and the specialized experts who perform examinations in accordance with the Istanbul Protocol. Члены делегации хотели бы также указать на необходимость проведения различий между врачами, работающими в учреждениях, где содержатся лица, лишенные свободы, и специальными экспертами, которые проводят обследования в соответствии со Стамбульским протоколом.
The delegation noted with concern that there is a "criminalization of poverty" in relation to administrative infractions, since, according to the testimony heard, people who had the financial wherewithal to pay the required fines were not detained. Делегация с обеспокоенностью отметила факт "криминализации бедности" в случае подобных административных правонарушений, поскольку, судя по полученным свидетельствам, те лица, которые имели экономическую возможность выплатить штраф, аресту не подвергались.
Some of the persons interviewed had been arrested at home or in the presence of someone known to them who later informed their family. Некоторые из участвовавших в беседах лиц были арестованы у себя дома либо в присутствии знакомых, которые затем сообщили о задержании семье арестованного лица.