Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
All persons who are not part of the above-mentioned categories have the obligation to become insured and pay the contribution, in accordance with the law in force. Все лица, не принадлежащие к упомянутым выше категориям, обязаны застраховаться и выплачивать страховые взносы в соответствии с действующим законодательством.
Over the time since HIV/AIDS was for the first time diagnosed in 1983 in Tanzania, persons who are affected by or infected with this viral disease have been constantly discriminated. С момента, когда в 1983 году в Танзании был диагностирован первый случай ВИЧ/СПИДа, лица, больные или инфицированные этой вирусной болезнью, постоянно подвергаются дискриминации.
From the point of view of active ageing policies, older people who remain in their homes are more likely to continue to be engaged and participate in their communities. С точки зрения политики активной старости остающиеся у себя дома лица старших возрастов имеют больше возможностей для дальнейшего участия в жизни своих общин.
Persons who have been temporarily absent for a short period from their place of usual residence over the previous twelve months for reasons such as work or holiday travel should be included. Лица, временно отсутствовавшие в течение короткого периода времени в месте своего обычного жительства в ходе предыдущих 12 месяцев по таким причинам, как выезд в командировку или в отпуск, также должны включаться в постоянное население .
All persons who are permitted to access the data must be signed up as Officers of Statistics for the duration of the research; Все лица, которым разрешен доступ к данным, должны быть назначены статистиками на период исследования.
That the committee was established is evidence of a desire to speed up the finalization of the bill in the interests of sponsors and of employees, who will be recognized as having legal capacity and legal accountability. Сам факт учреждения этого комитета свидетельствует о намерении ускорить процесс завершения работы над этим законопроектом в интересах спонсоров и наемных работников, которые будут признаны как лица, обладающие правосубъектностью и несущие юридическую ответственность.
Article 316: A term of up to 7 years' imprisonment shall be imposed on any person who intentionally performs an abortion on a woman through the administration of drugs or other methods. Статья 316: Наказание в виде тюремного заключения сроком до семи лет применяется в отношении любого лица, которое преднамеренно искусственно прерывает беременность женщины путем применения лекарственных средств или других методов.
Persons aged 15 years and above, who are working (in employment) or actively seeking a job (in unemployment), are considered as economically active persons. Лица в возрасте 15 лет и старше, которые трудятся (имеют работу) или активно заняты поисками работы (безработные), считаются экономически активными.
Foreigners and stateless persons whose country of origin was a non-CIS country and who were permanently resident in Kazakhstan had been granted a residency permit or a certificate of statelessness. Иностранцы и лица без гражданства, чья страна происхождения не является членом СНГ, и которые постоянно проживают в Казахстане, получают вид на жительство или удостоверение для лиц без гражданства.
The President said that the officers who currently constituted the General Committee of the Conference had been elected at the Conference's fourteenth regular session. Председатель говорит, что должностные лица, которые в настоящее время входят в состав Генерального комитета Конференции, были избраны на четырнадцатой очередной сессии Конференции.
Foreign nationals, legal persons and stateless persons who are entitled to protection under an international treaty to which Mongolia is a party иностранные граждане, юридические лица и лица без гражданства, которые подлежат защите в рамках международных договоров, участником которых является Монголия.
The insured who exceeded their contribution period with at least 10 years may claim for early retirement pension at maximum 5 years before the standard retirement age. Застрахованные лица, которые превысили свой страховой стаж по меньшей мере на 10 лет могут претендовать на досрочную пенсию максимум за пять лет до стандартного пенсионного возраста.
Persons who are covered by these laws benefit from service pensions when meeting certain conditions of contribution periods in the profession, regulated as such by the respective laws. Лица, на которых распространяются эти законы, получают служебные пенсии, если они отвечают определенным требованиям в отношении их страхового стажа, регулируемым соответствующими законами, во время работы по профессии.
Persons, who, after the independence of Slovenia, were deleted from the register of permanent residents of the Republic of Slovenia Лица, которые после получения Словенией независимости были исключены из регистрационных списков постоянных жителей Республики Словения
Those successful in legalizing their situation in the country included refugees and asylum-seekers, who did not forfeit their refugee status or the possibility of applying for it since the regularization exercise offered them better protection than the granting of residency. Среди лиц, получивших официальный статус в Венесуэле, были беженцы или ищущие убежища лица, которые не утратили этого статуса или возможности обратиться с просьбой о его предоставлении, что подразумевает более высокую степень защиты, чем при выдаче разрешения на проживание.
However, here are certain categories of households in Greece, mostly poor people in urban and rural areas and economic immigrants, who, in their vast majority, live under unsatisfactory conditions or face unacceptable financial burdens which prevent them from being adequately housed. Однако в Греции имеются определенные категории домашних хозяйств, в основном малоимущие лица в городах и сельской местности и экономические иммигранты, которые в подавляющем большинстве живут в неудовлетворительных условиях или несут непомерное финансовое бремя, что не дает им возможность иметь достаточное жилище.
Persons who have received a work permit by way of family reunification may bring family members to Liechtenstein after residency of four years, provided they have a stable and permanent employment. Лица, получившие разрешение на работу в результате воссоединения семей, могут вызывать в Лихтенштейн семьи после проживания в стране в течение четырех лет при условии, что они имеют стабильную и постоянную занятость.
This machinery constitutes an additional recourse for persons who consider that their human rights and fundamental freedoms have been violated. т. е. эти механизмы представляют собой дополнительный ресурс, которым могут пользоваться лица, считающие, что их права человека и основные свободы были нарушены.
The consultations emphasized the specific needs of women, children and youth and called attention to particularly vulnerable groups, such as those with disabilities and those who are forcibly displaced. В ходе этих консультаций подчеркивались особые потребности женщин, детей и молодежи и обращалось внимание на особо уязвимые группы, такие как инвалиды и насильственно перемещенные лица.
The proportion of people who use and inject drugs in prisons can be as high as half the incarcerated population, especially among women in closed settings. Лица, употребляющие наркотики, в том числе путем инъекций, в тюрьмах могут составлять до половины всех заключенных, особенно среди женщин в учреждениях закрытого типа.
Thus, the CPC provides for the right to compensation also to an individual who has suffered as a result of an error or improper action by a State authority. Так, в УПК также предусмотрено право на компенсацию лица, пострадавшего в результате ошибки или неправильных действий со стороны какого-либо государственного органа.
Article 7 prescribes a penalty of up to 3 years' imprisonment and a fine of 1,000 - 3,000 dinars for anyone who, being aware of a plan to commit a crime of trafficking in persons or smuggling of migrants, fails to inform the competent authorities. Статья 7 предусматривает наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет и штрафа в размере от 1000 до 3000 кувейтских динаров для любого лица, которое знало о планах по торговле людьми или незаконному ввозу мигрантов, но не сообщило о них компетентным органам.
(b) Persons who have got the national citizenship by naturalization or other means will be considered as having foreign background. Ь) лица, которые приобрели отечественное гражданство путем натурализации или с помощью иных способов, будут рассматриваться в качестве имеющих иностранное происхождение;
It may include members of the so-called third generation, persons with double citizenship who report only the foreign one or other persons with special cases. В ее состав могут входить представители так называемого "третьего поколения", лица с двойным гражданством, сообщившие только об одном гражданстве, или другие лица, находящиеся в особой ситуации.
Others may be able but unwilling to participate (e.g., people with previous bad experiences, lack of time, or who see no benefits in participating). Другие могут иметь возможность, но не иметь желания участвовать (например, лица, имеющие негативный опыт, не имеющие достаточного времени или считающие, что участие не принесет им никакой пользы).