Английский - русский
Перевод слова Who
Вариант перевода Лица

Примеры в контексте "Who - Лица"

Примеры: Who - Лица
The citizen who contends that authorized officers undertook measures which violate human rights and freedoms may refer to the Ministry of Internal Affairs through an oral or written application. Любой гражданин, который утверждает, что соответствующие должные лица принимали меры, нарушающие права и свободы человека, может обращаться с устным или письменным ходатайством в министерство внутренних дел.
Detainees who have not been formally indicted are granted the right to maintain correspondence upon permission of the official in charge of the criminal investigation, or according to a court order. Задержанным лицам, которым не было официально предъявлено обвинение, предоставляется право вести переписку с разрешения должностного лица, ведущего уголовное расследование, или на основании судебного решения.
Only persons who have completed the basic education described above, passed an examination and otherwise established to the committee that they are suited for such employment, can receive permanent appointment as prison wardens. На постоянную должность надзирателя тюрем назначаются лишь лица, которые завершили вышеуказанный начальный курс, сдали экзамены и доказали комитету, что они подходят для назначения на эти должности.
Were police officers who did not respect all aspects of the rights of persons under arrest penalized? Подлежат ли наказанию полицейские, которые не уважают всех прав арестованного лица?
Even the adoption of words such as "natural persons residing in the enacting State" would create a possible refuge for anyone who could argue that he was subject to the consumer exclusion. Даже такая формулировка, как "физические лица, постоянно проживающие на территории принимающего типовые положения государства", может дать возможность подпадать под действие изъятия, касающегося потребителей, любому, кто сможет выдвинуть веский аргумент в пользу этого.
If an individual were identified, it would be that individual who would appear on behalf of the legal person, the latter being clearly an artificial creation. Если соответствующее лицо установлено, то именно это лицо предстанет перед судом от имени юридического лица, поскольку ясно, что последнее является искусственным созданием.
In regard to article 97, the question had been raised whether it was intended to exclude the right of a person who had completed a sentence to return to his or her country of origin, as provided for under international law. В связи со статьей 97 был поднят вопрос, преследуется ли здесь цель исключить право лица, которое уже отбыло срок заключения, вернуться в свою родную страну, как это предусмотрено в международном праве.
Could national languages be used by individuals in community with other individuals who spoke the same language? Могут ли отдельные лица использовать национальные языки при общении с теми, кто говорит на том же языке?
Development of indicators is one of the most significant steps in any quality of care programme, and it is important that those who will primarily be using the indicators in their daily work be directly involved in the process. Разработка показателей - это один из наиболее важных этапов осуществления любой программы, посвящённой качеству медицинской помощи, и очень важно, чтобы лица, прежде всего медицинские работники, которые будут пользоваться показателями в своей повседневной работе, принимали самое непосредственное участие в этом процессе.
Article 81, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure also provides that persons who are held in police custody should not be subjected to any limitations other than those that are absolutely necessary for the purpose of their detention. Пункт 1 статьи 81 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает также, что лица, содержащиеся под стражей в полиции, не подвергаются никаким ограничениям, кроме тех, которые являются абсолютно необходимыми для цели их задержания.
There were no special provisions for the prosecution of aliens; all persons who committed crimes in the territory of Georgia were subject to the same laws. Каких-либо специальных положений в отношении судебного преследования иностранцев не существует; все лица, совершающие преступления на территории Грузии, подпадают под действие одних и тех же законов.
The Cambodian authorities must introduce legislation to protect freedom of thought, conscience and belief, particularly in view of the problems encountered by persons of Vietnamese origin who openly expressed their cultural identity. Камбоджийские власти должны ввести законодательство для защиты свободы мысли, совести и религии, в частности ввиду проблем, с которыми сталкиваются лица вьетнамского происхождения, открыто заявляющие о своей культурной самобытности.
Mr. de GOUTTES proposed replacing the word "prisoners" by "arrested persons", a broader term which would cover suspects who had not been brought before a court. Г-н де ГУТТ предлагает заменить слово "заключенные" словами "арестованные лица", т.е. более широким термином, охватывающим подозреваемых, еще не представших перед судом.
For example, people who use home assistance services often use home health services and many institutional services as well. Так, например, лица, часто прибегающие к помощи на дому, нередко используют также и медицинские услуги на дому, а также многие виды стационарных услуг.
People who lived in a building which was equipped with an elevator did not know whether to answer in the affirmative or in the negative (the elevator might be out of work some times). Лица, проживающие в строениях, оборудованных лифтом, не знали, какой - отрицательный или положительный - ответ следует дать на вопрос о его наличии (в некоторых случаях лифт может быть временно неисправен).
So far as personal and body search is concerned, effective measures should ensure that such searches are carried out in a manner consistent with the dignity of the person who is being searched. Что касается личного обыска, то необходимо принимать эффективные меры к тому, чтобы этот обыск производился так, чтобы это не оскорбляло достоинства обыскиваемого лица.
8.3 Counsel further refers to article 198 of the Handbook, which indicates that persons who have been persecuted may be afraid to give a full account to the authorities. 8.3 Адвокат далее ссылается на статью 198 Руководства, где говорится, что преследуемые лица могут опасаться давать всю информацию властям.
The parents have the right to apply through the courts for the return of a minor child by a person who is keeping it without lawful grounds or in the absence of a court decision. Родители имеют право в судебном порядке потребовать возвращения несовершеннолетнего ребенка от лица, которое держит его у себя без законных оснований либо решения суда.
Croatia was also the only country of the former Yugoslavia where significant numbers of displaced persons and refugees from minority groups were returning; it welcomed all those who had expressed a sincere desire to behave as loyal citizens of Croatia. Хорватия является также единственной страной бывшей Югославии, куда в большом количестве возвращаются перемещенные лица и беженцы, принадлежащие к меньшинствам; она принимает всех тех, кто искренне стремится стать лояльным гражданином Республики.
However, individuals who had been involved in the arms trade or the armed forces during the apartheid era were still active in an individual capacity or in private industry. Однако отдельные лица, которые занимались торговлей оружием или находились на службе в вооруженных силах в эпоху апартеида, все еще активно занимаются этой деятельностью в личном качестве или через частные предприятия.
While those who were illegally evicted were quickly returned to their dwellings, there have been no arrests of those responsible for the pattern of evictions which occurred on the night of 10 February. Хотя незаконным образом выселенные жители быстро вернулись в свои дома, не были арестованы лица, ответственные за целую серию выселений, имевших место ночью 10 февраля.
Given the scale of the mass return, persons who may have been directly responsible for acts of genocide and associated violations of human rights and humanitarian law, perpetrated during the 1994 civil war in Rwanda, entered the country among the legitimate refugees. Вследствие масштабов массового возвращения в страну в числе законных беженцев проникли лица, которые, возможно, несут непосредственную ответственность за акты геноцида и связанные с ним нарушения прав человека и гуманитарного права, совершенные в Руанде в период гражданской войны 1994 года.
That objective would be well served by having one official of a higher status than the others who could present the customary letter of introduction from the Secretary-General to the Head of Government. Достижению этой цели в немалой степени способствовало бы назначение одного должностного лица более высокого уровня, чем другие, которое могло бы вручать обычное рекомендательное письмо от Генерального секретаря главе правительства.
The Prosecutor, who is eager to see these persons brought quickly to trial, is developing a new prosecution strategy, that of joinder. Обвинитель, который желает, чтобы эти лица поскорее предстали перед судом, разрабатывает новую стратегию обвинению, стратегию объединения дел в одно производство.
Any person who had suffered torture or inhumane treatment could file a complaint with the judicial authorities and if it related to the scope of duty of a public official, demand compensation from the State. Любое лицо, пострадавшее от пыток или бесчеловечного обращения, может подать жалобу в судебные органы и в том случае, если она подпадает под сферу действия должностных обязанностей государственного должностного лица, потребовать компенсации от государства.