| This meant finding some thieves who insisted that we pixelate their faces. | Это потребовало найти несколько воров, которые настояли, чтобы мы запиксилизировали их лица. |
| I dreamed of a stranger, who was a man, but he had no face. | Мне снился незнакомец, он был мужчиной, но у него не было лица. |
| Look at those young girls who go back to school when acid is thrown in their face. | Посмотри на этих молоденьких девушек, которые идут в школу, в то время, как в их лица бросают кислоту. |
| Ryan Thomas, who's hard at work getting ready for the big event. | Райан Томас, который в поте лица готовится к этому грандиозному мероприятию. |
| PARK Hee-soon individuals who invest on rumors. | КИМ МИН ЧЖУН частные лица, которые инвестируют на слухах? |
| And he died in an alley, butchered by cowards who hide behind masks. | И он погиб в переулке от рук трусов, что прячут лица под масками. |
| Person makes a purchase on behalf of another person who legally isn't allowed to buy. | Человек делает покупку по поручению другого лица, которому легально запрещено покупать его. |
| A total of 23 detainees who ended up in Guantanamo were also held in CIA detention facilities in Afghanistan. | В общей сложности 23 задержанных лица, оказавшихся в конечном счете в Гуантанамо, содержались также в курируемых ЦРУ местах принудительного содержания в Афганистане. |
| I thought we didn't have names for the students who participated in the professor's experiments, only faces. | Я думал, у нас нет имен студентов, принимавших участие в экспериментах профессора, только лица. |
| The persons who gave testimony to the Committee deny any preconditions for and possibilities of holding and interrogating detainees... | Лица, дававшие показания в комитете, отрицают существование каких бы то ни было посылок и возможностей содержания задержанных лиц под стражей и их допроса... |
| The Team will also research how listed individuals who do not benefit from exemptions are managing to cover their basic expenses. | Группа проведет также исследование на тему того, как фигурирующие в перечне лица, не пользующиеся изъятиями, могут покрывать свои основные расходы. |
| One allegation related to a person who could not be positively identified as a member of UNMIL. | Одно обвинение касалось лица, принадлежность которого к МООНЛ не была подтверждена. |
| The Mission has also encouraged Ethiopia to develop standard procedures for processing cases of unaccompanied Eritrean minors who voluntarily cross into the country. | Миссия также рекомендовала Эфиопии разработать стандартные процедуры для рассмотрения случаев, когда несопровождаемые эритрейские несовершеннолетние лица добровольно проникают через границу в страну. |
| The Advisory Board will also recommend an independent project evaluation officer who will then provide the final project evaluation. | Консультативный совет также вынесет рекомендации о кандидатуре независимого должностного лица по оценке проекта, которое затем произведет окончательную оценку проекта. |
| The problem of landmines was that most of those who suffered were civilians. | Проблема наземных мин заключается в том, что больше всего от них страдают гражданские лица. |
| For those who do not need a visa prior to departure, visas are readily obtained at the airport upon arrival. | Лица, которым не требуется получать визы перед отъездом, смогут беспрепятственно получить их в аэропорту по прибытии. |
| Those who failed to meet the criteria for employment will receive severance packages. | Те лица, которые не удовлетворяли критериям для приема на работу, получат выходное пособие. |
| Those who encourage these demonstrations should understand the responsibility they are taking by putting civilians in these precarious circumstances. | Вдохновители этих демонстраций должны понимать ложащуюся на них ответственность за то, что гражданские лица ставятся в столь небезопасные условия. |
| Those adults who then possessed another citizenship had to renounce it before the 21 September 1967. | Взрослые лица, которые на тот момент имели гражданство другой страны, должны были отказаться от него до 21 сентября 1967 года. |
| The crew shall consist of: a certified boatmaster; a person who can help with ship's manoeuvring. | Экипаж будет состоять из: судоводителя, имеющего соответственное удостоверение; лица, которое может помочь в маневрировании судна. |
| The Criminal Code provided stiff penalties for anyone who tried to influence the gathering of evidence at the investigative stage of proceedings. | В Уголовном кодексе предусматриваются строгие наказания для любого лица, пытающегося оказать воздействие на сбор доказательств на стадии расследования. |
| According to NGO sources, there were rumours that other persons who had petitioned the Committee were scheduled for execution. | Согласно информации, поступившей от НПО, имеются неподтвержденные сведения о том, что и другие лица, которые обратились с жалобами в Комитет, были намечены для приведения казни в исполнение. |
| Furthermore, only individuals who had lived in Switzerland for 12 years could submit an application for ordinary naturalization. | Кроме того, с ходатайством о натурализации в обычном порядке могут выступать лишь лица, прожившие в Швейцарии двенадцать лет. |
| Only those persons who infringed the law could be taken to court. | Только лица, нарушающие закон, преследуются правосудием. |
| Individuals who do not hold such a mandatory insurance themselves are covered as family members by a "co-insurance". | Лица, сами не имеющие обязательной страховки, имеют страховое покрытие в качестве членов семьи застрахованного. |